ويكيبيديا

    "إلى أوضاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to situations
        
    • to the situation
        
    These terms require clarification, as failure to do so could lead to situations in which State responses to trafficking include sex workers who voluntarily enter the sex sector. UN ويلزم توضيح هذه التعابير، لأن عدم توضيحها يمكن أن يفضي إلى أوضاع تشمل فيها تدابير تصدي الدول للاتجار المشتغلين بالجنس الذين يدخلون قطاع الجنس طواعية.
    Often, however, they returned to situations of uncertainty or fragile peace. UN إلا أن هؤلاء قد عادوا في أحيــان كثيرة إلى أوضاع تتسم بعدم التيقن أو بهشاشة السلم.
    Often, however, they returned to situations of uncertainty or uneasy peace. UN بيد أنهم عادوا، في حالات كثيرة، إلى أوضاع ينعدم بصددها التيقّن أو لم يستتب فيها السلم.
    Often, however, they returned to situations of uncertainty or uneasy peace. UN بيد أنهم عادوا، في حالات كثيرة، إلى أوضاع ينعدم بصددها التيقّن أو لم يستتب فيها السلم.
    With particular reference to the situation of journalists and the press, he observed that while freedom of expression could be limited, the Committee's concern was with the nature of those limitations, how they were applied and whether they were in accordance with the Covenant. UN ولاحظ، في معرض إشارته إلى أوضاع الصحفيين والصحافة على وجه التحديد، أنه يجوز تقييد حرية التعبير، إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طبيعة تلك القيود وكيفية فرضها ومدى تمشيها مع أحكام العهد.
    This may have the potential to lead to situations that could threaten the safe and secure environment. UN ويمكن أن ينطوي هذا على إمكانية أن يؤدي إلى أوضاع يمكن أن تهدد ظروف السلامة والأمن.
    These examples show how the presence of the Gibraltar Government as part of the United Kingdom delegation, but without its own independent voice, has led to situations which are diametrically opposed to the intended results. UN وهذه اﻷمثلة تبين كيف يؤدي وجود حكومة جبل طارق كجانب من وفد المملكة المتحدة، دون أن يكون لها صوتها المستقل، إلى أوضاع تتنافى تماما مع النتائج المراد تحقيقها.
    This has reportedly led to situations in which children, who had never received Muslim instruction, had to pass a school exam on Islamic teachings since they were treated as Muslims after their father's conversion. UN وحسب التقارير، أدى ذلك إلى أوضاع اضطر فيها أطفال - لم يتلقوا تعليماً إسلامياً قط - إلى اجتياز امتحانات مدرسية في التعليم الإسلامي نظراً إلى أنهم أصبحوا يعامَلون كمسلمين بعد اعتناق والدهم الإسلام.
    While Governments always bear primary responsibility for respect of the right to food, if people flee their countries for their lives, receiving countries should not send them back to situations of hunger that threaten their lives. UN وبينما تتحمل الحكومات دائما المسؤولية الرئيسية عن احترام الحق في الغذاء، فإن على البلدان التي تستقبلهم إذا هربوا بحياتهم من بلادهم ألاّ تعيدهم إلى أوضاع تهدد حياتهم بسبب الجوع.
    It must be noted that this lack of knowledge of the law certainly leads to situations of excessive and arbitrary detention periods which are said to be conducive to torture and other forms of illtreatment. UN كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    It observes that low trade volumes may lead to situations where the supply of transport services becomes uneconomic, leading in turn to a downward spiral of lower demand and corresponding supply. UN وتلاحظ أن حجم التجارة المنخفض ربما أفضى إلى أوضاع يصبح معها الإمداد بخدمات النقل غير اقتصادي، مما يؤدي بدوره إلى حلقة مفرغة من الطلب المنخفض وما يقابله من عرض.
    In the process of international migration, women may move away from situations where they live under traditional, patriarchal authority to situations where they are empowered to exercise greater autonomy over their own lives. UN فأثناء عملية الهجرة الدولية، قد تنتقل المرأة من الأوضاع التي تخضع فيها لسلطة أبوية تقليدية إلى أوضاع تتمكن فيها من ممارسة قدر أكبر من الاستقلال على مسار حياتها.
    Rwanda and Liberia provide examples of massive return movements to situations of fragile peace, which need to be consolidated through effective international cooperation. UN وتشكﱢل حالتا رواندا وليبريا مثالين على حركات العودة الواسعة النطاق إلى أوضاع من السلم الهشّ الذي يتعين تعزيزه من خلال التعاون الدولي الفعال.
    Rwanda and Liberia provide examples of massive return movements to situations of fragile peace, which need to be consolidated through effective international cooperation. UN وتشكﱢل حالتا رواندا وليبيريا مثالين على حركات العودة الواسعة النطاق إلى أوضاع من السلم الهشّ الذي يتعين تعزيزه من خلال التعاون الدولي الفعال.
    Intrinsic to asylum is the prohibition, in international conventions and customary international law, of the return of a refugee to situations endangering life or freedom. UN وفي صميم نظام اللجوء الحظر الوارد في الاتفاقيات الدولية والعرف الدولي على إعادة اللاجئين إلى أوضاع تنطوي على تهديد للحياة أو الحرية.
    Under what conditions should UNHCR involve itself in return to situations where effective national protection cannot be fully ensured and when should it not be so involved? UN ● في أي ظروف ينبغي للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن تتدخل في حالات العودة إلى أوضاع لا يمكن أن تضمن فيها كلية الحماية الوطنية الفعالة، ومتى ينبغي ألا تتدخل؟
    Several special rapporteurs of the Commission on Human Rights have drawn the attention in their reports to situations causing massive displacements of populations. UN ٥١- وقام عدد من المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان بلفت الانتباه في تقاريرهم إلى أوضاع تسبب التشريد الجماعي للسكان.
    1. The definition of armed conflict refers to situations that may affect the application of treaties. UN 1 - يشير تعريف النزاع المسلح إلى أوضاع من شأنها التأثير على تطبيق المعاهدات.
    The blurring of the distinctions between these different categories often leads to situations in which the legal framework applicable to the relationship between the food producer and the food buyer is difficult to determine, and in which the rights and obligations of the parties are unclear. UN وكثيراً ما يؤدي الخلط بين مختلف هذه الفئات إلى أوضاع يكون فيها الإطار القانوني المنطبق على العلاقة بين المنتج الغذائي ومشتري الغذاء صعب التحديد، وتكون فيها حقوق والتزامات الأطراف غير واضحة.
    The national committee plans to pay special attention to the situation of the Roma on the United Nations Day on 24 October 1995. UN وقررت اللجنة الوطنية إعطاء اهتمام خاص إلى أوضاع طائفة الروما في يوم اﻷمم المتحدة الواقع في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    2. Introduction to the situation of Women in Bhutan UN 2- مقدمة إلى أوضاع المرأة في بوتان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد