ويكيبيديا

    "إلى إدامة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to perpetuate
        
    • to sustain
        
    • perpetuates
        
    • perpetuating
        
    • to maintain
        
    • perpetuate the
        
    • to the perpetuation
        
    • has perpetuated
        
    • may perpetuate
        
    • perpetuated the
        
    • will perpetuate
        
    • to and perpetuate
        
    • the perpetuation of
        
    • that perpetuate
        
    Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. UN ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة.
    In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. UN وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر.
    The overall equipment situation continues to improve although there remains a need to sustain the improvement. UN ولا تزال حالة تجهيزات الجيش الوطني الأفغاني تتحسن بالرغم من استمرار الحاجة إلى إدامة هذا التحسن.
    It also perpetuates and exacerbates current inefficiencies. UN كما يؤدي إلى إدامة وتفاقم ما هو قائم من أوجه عدم الكفاءة.
    But we will not acquiesce in perpetuating a failed status quo that we all know leaves this institution performing well below its potential. UN ولكننا لن نرضخ إلى إدامة الوضع الراهن الفاشل الذي يؤدي بهذه المؤسسة إلى أداء متدن، كما نعلم جميعًا.
    It is therefore unacceptable to try to justify it on logistical grounds, as part of an operation to maintain the colonial situation in the South Atlantic. UN وبالتالي، ليس من المقبول محاولة تقديم مبررات منطقية لعملية تهدف إلى إدامة الوضع الاستعماري في جنوب المحيط الأطلسي.
    My delegation does not want to dwell on an approach that seeks to perpetuate the very injustice we all desire to subdue. UN ووفدي لا يريد الخوض في هذا النهج الذي يسعى إلى إدامة الظلم المجحف الذي جميعا ننشد إزالته.
    The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. UN ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. UN ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    Patterns of discrimination keep people in poverty which in turn serves to perpetuate discriminatory attitudes and practices against them. UN وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم.
    Such rewards are sure to perpetuate acts of suicide terrorism and derail efforts to calm tensions and restart the political process. UN ويقينا ستؤدي هذه المكافآت إلى إدامة أعمال الإرهاب الانتحارية، وتعطيل الجهود الرامية إلى تهدئة التوترات وإعادة بدء العملية السياسية.
    The Agency's mandate was designed to perpetuate the Palestinian refugees' suffering rather than help them lead prosperous and productive lives. UN وأضافت أن ولاية الوكالة تهدف إلى إدامة معاناة اللاجئين الفلسطينيين عوضا عن مساعدتهم على العيش حياة مزدهرة ومنتجة.
    His Excellency Dr. Bakili Muluzi, President of the Republic of Malawi, time and again decried this, saying that we, especially in sub-Saharan Africa, are too poor to divert meagre resources to sustain conflict. UN وقد أعلن فخامة الدكتور باكيلي مولوزي رئيس جمهورية ملاوي شجبه مرارا لهذا التصرف قائلا إننا، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أفقر من أن نوجه مواردنا الهزيلة إلى إدامة الصراع.
    Efforts to sustain existing regional nuclear-weapon-free zones must be intensified and steps must be taken to move closer to such a zone for the Middle East. UN ويجب تكثيف الجهود الرامية إلى إدامة المناطق الإقليمية الحالية الخالية من الأسلحة النووية؛ ويجب اتخاذ خطوات للاقتراب على نحو أكبر من إنشاء واحدة من هذه المناطق في الشرق الأوسط.
    It is in that spirit of cooperation that the United States seeks to sustain the principles that have helped to maintain international peace and security in outer space for the past half-century. UN وبروح التعاون تلك، تسعى الولايات المتحدة إلى إدامة المبادئ التي ساعدت على صون السلام والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي خلال نصف القرن الماضي.
    The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. UN ويؤدي رفض الاعتراف بهذه الامتيازات إلى إدامة الظلم وإعاقة المجتمع عن تحقيق التنمية بالوسائل السليمة.
    Denial of these rights not only perpetuates women’s poverty, but also constitutes a major obstacle to women’s empowerment and advancement in general. UN ولا يؤدي إنكار هذه الحقوق إلى إدامة فقر المرأة فحسب، بل يشكل كذلك عقبة رئيسية أمام تمكين المرأة والنهوض بها بشكل عام.
    In some situations, an undue emphasis on national sovereignty has had adverse effects, perpetuating the suffering further. UN وفي بعض الحالات، كانت للتشديد المفرط على السيادة الوطنية آثار معاكسة، مما أدى إلى إدامة المعاناة.
    According to ICSC, the experience gained indicates a need to maintain these posts on a permanent basis given the continuing nature of their functions. UN تفيد لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن التجربة تدل على الحاجة إلى إدامة هاتين الوظيفتين، نظرا لطبيعة العمل الذي تؤديانه.
    Lack of reliable information often led to the perpetuation of myths about migration that were a weak basis for policy formulation. International migration had clearly become a major concern in domestic and foreign policy. UN وكثيرا ما أدى نقص المعلومات الموثوقة إلى إدامة أفكار خاطئة عن الهجرة، وكانت هذه اﻷفكار أساسا ضعيفا لوضع السياسات، وقد أصبحت الهجرة الدولية بوضوح شاغلا رئيسيا في السياسة المحلية واﻷجنبية.
    Instead, it has perpetuated risky forms of drug use, while disproportionately punishing people who use drugs. UN وعوضا عن ذلك، أدى إلى إدامة أشكال خطرة من تعاطي المخدرات، فضلا عن فرض عقوبات غير متناسبة على متعاطي المخدرات.
    They may perpetuate racism and reinforce prejudices leading to racial discrimination. UN وقد تؤدي إلى إدامة العنصرية وتعزيز نعرات التمييز العنصري.
    Lack of education has perpetuated the cycle of poverty, racism and segregation, from the time of the infamous transatlantic slave trade to the present date. UN وأدى نقص التعليم إلى إدامة دورة الفقر والعنصرية والعزل العنصري، منذ وقت تجارة الرقيق الشائنة عبر المحيط الأطلسي إلى يومنا هذا.
    Failure to do so will constitute a violation of Israel's human rights obligations and will perpetuate a culture of impunity. UN والتقاعس عن ذلك يشكل إخلالاً بما يقع على عاتق إسرائيل من التزامات في مجال حقوق الإنسان ويؤدي إلى إدامة ثقافة الإفلات من العقاب.
    Field missions to specific countries are also of crucial importance when analysing patterns of human rights abuses and the root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. UN كما أن البعثات الميدانية إلى بلدان محددة تتسم هي الأخرى بأهمية جوهرية في تحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان والأسباب الجذرية التي تفضي إلى إدامة انتهاكات الحق في الحياة.
    Lack of equal access represents a denial of rights, which results in the perpetuation of women’s poverty. UN ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة.
    At the same time, they are subjected to the pressures of globalization and imperfect market conditions that perpetuate existing domestic inequities. UN وهذه البلدان معرضة في الوقت نفسه لضغوط العولمة وأوضاع السوق المعيبة التي تؤدي إلى إدامة حالات التفاوت المحلية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد