The investigations led to the arrest of 67 persons. | UN | وأدى التحقيق إلى إلقاء القبض على 67 شخصاً. |
In the past, this has led to the arrest of children under terrorism charges. | UN | وفي الماضي، أدى ذلك إلى إلقاء القبض على أطفال بتهم الإرهاب. |
The Minister of Justice resisted calls to arrest leaders of the Democratic Convergence in the absence of any evidence against them. | UN | وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم. |
It was engaged in efforts to arrest Radovan Karadžić and Ratko Mladić, and bring the two men to justice. | UN | وتسعى الوكالة إلى إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش بهدف محاكمتهما. |
Efforts to apprehend and punish traffickers and smugglers should of course be encouraged and supported. | UN | وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم. |
Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, | UN | وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق، |
In Guatemala, a money-laundering investigation had led, in 2001, to the arrest of a former Minister of Interior and three other persons. D. International cooperation | UN | وفي غواتيمالا، أدى أحد التحقيقات في غسل الأموال، في عام 2001، إلى إلقاء القبض على وزير داخلية سابق وثلاثة أشخاص آخرين. |
These activities led to the arrest of 3,081 suspects, with 25 counter-narcotics police being killed and 74 wounded | UN | وأدت هذه الأنشطة إلى إلقاء القبض على 081 3 من المشتبه فيهم ووفاة 25 من أفراد شرطة مكافحة المخدرات وجرح 74 آخرين |
Verbal arguments between spouses may lead to the arrest of both parties. | UN | وقد تؤدي المجادلات اللفظية بين الزوجين إلى إلقاء القبض على الطرفين كليهما. |
Those activities led to the arrest of 2,760 suspects. | UN | وأدت هذه الأنشطة إلى إلقاء القبض على 760 2 من المشتبه بهم. |
Reference to arrest or riot control should be secondary and focused on implementation in those contexts. | UN | وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين. |
The attack was broadly condemned and efforts to arrest the perpetrators continue. | UN | وقوبل الهجوم بإدانات على نطاق واسع، وتتواصل الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المسؤولين عنه. |
So give me what I need to arrest who I really need to arrest, and I will do everything I can to make sure that Clayton's around for Christina's high school graduation. | Open Subtitles | حتى تعطيني ما أنا في حاجة إلى إلقاء القبض الذي كنت حقا بحاجة الى اعتقال و وسأبذل كل ما بوسعي للتأكد من أن حوالي كلايتون |
The Office of the Prosecutor also continued to be actively engaged in seeking the support of States and international organisations to obtain the arrest of remaining fugitives. | UN | كما واصل مكتب المدعي العام العمل بنشاط سعيا إلى الحصول على دعم الدول والمنظمات الدولية من أجل التوصل إلى إلقاء القبض على الفارين الباقين. |
The Prosecutor has continued to focus her efforts on securing the arrest of the remaining six fugitives. | UN | وواصلت المدعية العامة تركيز جهودها على السعي إلى إلقاء القبض على المتهمين الستة الهاربين. |
In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. | UN | وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم. |
These officials have even once more fabricated a story about " wanted " men inside the compound, whom they seek to apprehend. | UN | وها هم هؤلاء المسؤولون يختلقون مرة أخرى حكاية حول رجال مطلوبين داخل المجمع، يسعى الإسرائيليون إلى إلقاء القبض عليهم. |
Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, | UN | وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وإحالتهم إلى العدالة، ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق، |
The bold operations undertaken by the new authorities have led to arrests within the highest echelons of the security and defence forces and the civil service. | UN | وقد أدت العمليات الجريئة التي قامت بها السلطات الجديدة إلى إلقاء القبض على أشخاص من أعلى الرتب في قوات الأمن والدفاع والخدمة المدنية. |
The operation led to the arrests of 103 persons, with 117 searches conducted. | UN | وأدت العملية إلى إلقاء القبض على 103 أشخاص وإجراء 117 عملية تفتيش. |
He was never detained for more than a few hours, was never prosecuted for the acts that led to the arrests. | UN | ولم يحدث أن احتُجز أكثر من ساعات قليلة، كما لم يحدث أن تمت مقاضاته بشأن الأفعال التي قادت إلى إلقاء القبض عليه. |
The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. | UN | وكان الاحتجاز نتيجة خطأ من جانب قوات الأمن التي كانت تسعى إلى إلقاء القبض على عضو من حركة " إيتا " لتتم مبادلته بأفراد من الشرطة الإسبانية اختُطفوا في فرنسا. |
In his additional submission of 10 January 2009 to the Committee, the complainant says that a high-ranking member of CERDEC was arrested in December 2008. | UN | وفي الوثائق الإضافية المقدمة إلى اللجنة بتاريخ 10 كانون الثاني/يناير 2009، أشار صاحب البلاغ إلى إلقاء القبض على عضو كبير في الرابطة في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
The information provided by the Cuban Government has demonstrated the real reasons for the arrest of the two aforementioned citizens. | UN | وأثبتت المعلومات التي قدمتها الحكومة الأسباب الحقيقية التي أدت إلى إلقاء القبض على هذين المواطنين. |