This exorbitant sum usually set for grave offences such as murder is disproportionate to the charges against Mr. Kaboudvand and tantamount to a denial of justice. Disposition | UN | وهذا المبلغ الباهظ الذي يفرض عادة في قضايا الجرائم الخطيرة مثل القتل لا يتناسب مع التهم الموجهة إلى السيد كابودفند، ويرقى إلى إنكار العدالة. |
The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة. |
There is no reason to conclude that the decisions of the migration authorities were inadequate or that the outcome of the domestic proceedings was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة. |
With a view to avoiding any possible confusion, reference to denial of justice could be made. | UN | وتفاديا لكل لبس محتمل، يمكن الإشارة إلى إنكار العدالة. |
On the other hand, experience worldwide points to another potential threat: corruption in all forms and shapes, which results in the denial of justice. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تدل تجربة العالم على وجود خطر محتمل آخر: هو الفساد بكل أشكاله وألوانه، الذي يؤدي إلى إنكار العدالة. |
The State party recalls that it is not the role of the Committee to re-evaluate facts and evidence unless it is manifest that the evaluation conducted by the national authorities was arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من دور اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان واضحاً أن التقييم الذي أجرته السلطات الوطنية كان تعسفياً أو يرقى إلى إنكار العدالة. |
The State party recalls that it is not the role of the Committee to re-evaluate facts and evidence unless it is manifest that the domestic tribunal's evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا اتضح بجلاء أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة. |
There is no reason to conclude that the decisions of the migration authorities were inadequate or that the outcome of the domestic proceedings was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة. |
The State party recalls that it is not the role of the Committee to re-evaluate facts and evidence unless it is manifest that the domestic tribunal's evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا اتضح بجلاء أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
The Committee recalls that it is for the Courts of States parties and not for the Committee to evaluate facts and evidence of a particular case, unless it can be ascertained that the Court's decision was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن محاكم الدول اﻷطراف وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا إذا أمكن التأكد من أن قرار المحكمة كان تعسفيا بوضوح أو يرقى إلى إنكار العدالة. |
The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally not for the Committee, but for the appellate Courts of States parties, to evaluate the facts and evidence in a specific case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة وتكرر التأكيد أنه بوجه عام ليس من اختصاص اللجنة، بل من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف، تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن بالاستطاعة التأكد من أن التقييم كان تعسفيا بصورة واضحة أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
4.18 The State party finally argues that the Human Rights Committee is not a " fourth instance " competent to re-evaluate findings of fact or to review the application of domestic legislation, unless there is clear evidence that the proceedings before the domestic courts were arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | ٤-١٨ وفي الختام تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست " سلطة رابعة " مختصة بإعادة تقييم النتائج الحقيقية أو بمراجعة تطبيق التشريع الوطني، ما لم يكن هناك دليل واضح على أن الاجراءات المعروضة أمام المحاكم الوطنية كانت تعسفية أو ترقى إلى إنكار العدالة. |
It is not for the Committee to review such evaluation of facts and evidence by the domestic tribunals, unless it can be ascertained that the domestic judges manifestly violated their obligation of impartiality or otherwise acted arbitrarily, or that the courts' verdict(s) amounted to a denial of justice. | UN | ولا تختص اللجنة بمراجعة تقييم الوقائع واﻷدلة الذي تجريه المحاكم الوطنية، ما لم يكن بالاستطاعة التأكيد من أن القضاة الوطنيين قد انتهكوا بجلاء التزامهم بعدم التحيز أو تصرفوا خلافا لذلك بصورة تعسفية، أو أن قرار )قرارات( المحاكم ترقى إلى إنكار العدالة. |
The Committee reiterates its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be demonstrated that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتعيد اللجنة الإشارة مرة أخرى إلى سوابقها القانونية() للإفادة بأن محاكم الدول الأطراف هي التي تتولى عموماً تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً بصورة جليّة أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
The Committee reiterates its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be demonstrated that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وتعيد اللجنة الإشارة مرة أخرى إلى سوابقها القانونية() للإفادة بأن محاكم الدول الأطراف هي التي تتولى عموماً تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً بصورة جليّة أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
By referring to denial of justice as a factor that may result in the application of diplomatic protection, this constitutional provision reaffirms that it is an eminently remedial or corrective action that may be exercised once the wrongful act has been committed by the State. | UN | وإشارة هذا الحكم الدستوري إلى إنكار العدالة باعتباره عاملا يمكن أن تنشأ عنه ممارسة الحماية الدبلوماسية يعيد تأكيد أنها إجراء تعويضي أو تصحيحي بشكل واضح يمكن تطبيقه عند ارتكاب الدولة للعمل غير المشروع. |
In the Working Group's view, there is an irreconcilable contradiction of values in the make-up of military courts, the main effect of which is not the denial of justice, but rather a direct injustice. | UN | 67- ويرى الفريق العامل وجود تضارب في القيم لا يمكن تصحيحه في تركيبة المحاكم العسكرية، وهو تضارب لا يفضي بالدرجة الأولى إلى إنكار العدالة بل يفضي إلى ظلم مباشر. |