ويكيبيديا

    "إلى إنهاء الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to end impunity
        
    Paragraph 75 of the report emphasized the need to end impunity and intensify efforts to study the impact of rules and legislation. UN وقد شدد التقرير، في الفقرة 75، على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز الجهود لدراسة تأثير القواعد والتشريعات.
    The Office would continue to emphasize the need to end impunity for the gravest of crimes. UN وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة.
    To end femicide we need to end impunity and bring perpetrators to justice. UN ولإنهاء قتل الإناث، فإننا نحتاج إلى إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Sexual violence should also be eliminated from post-conflict amnesty provisions within the framework of strengthened legislation and enforcement to end impunity. UN وينبغي أيضا إسقاط العنف الجنسي من أحكام العفو في مرحلة ما بعد النزاع في إطار تعزيز التشريع والإنفاذ الراميين إلى إنهاء الإفلات من العقاب.
    Furthermore, owing to advocacy by UNMISS, some of these cases were brought to a judicial process in an effort to end impunity. UN وعلاوة على ذلك، وبفضل أعمال الدعوة التي قامت بها البعثة، عرِضت بعض هذه الحالات على القضاء قصد محاكمة مرتكبيها، وذلك سعيا إلى إنهاء الإفلات من العقاب.
    Stressing the increasingly urgent and imperative need to end impunity in South Sudan, and to bring to justice perpetrators of such crimes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة والملحة بشكل متزايد إلى إنهاء الإفلات من العقاب في جنوب السودان، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة،
    While accountability was of paramount importance, efforts to end impunity would depend on addressing structural discrimination, and ensuring the protection and legal empowerment of women. UN ورغم ما تنطوي عليه المساءلة من أهمية قصوى، فإن الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب تظل مرهونة بالتصدي للتمييز الهيكلي ضد المرأة وكفالة حماية القوانين لها وتمكينها.
    Measures to end impunity and protect women against violence UN جيم - التدابير الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب وإلى حماية المرأة من العنف
    I would also like to join the call for Member States to strengthen their actions to end impunity for crimes committed against United Nations personnel. UN كما أود أن أشارك في الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز إجراءاتها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Advice to DIS on the operation of a database recording crimes, including sexual and gender-based violence, and on using the database in efforts to end impunity UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن تشغيل قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم بما في ذلك جرائم العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني واستخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. UN ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق المرأة مما أسفر عن إصلاحات في نظم العدالة بالأرجنتين، وإكوادور، وبوروندي، ورواندا.
    It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. UN ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق المرأة مما أسفر عن إصلاحات في نظم العدالة في الأرجنتين، وإكوادور، وبوروندي، ورواندا.
    Mexico recognized the serious challenges faced by the country and expressed the hope that efforts to end impunity would lead to political stability and peace. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Albania voted based on the principle that the pursuit of justice and truth, respect for international humanitarian law and the need to end impunity are fundamental to the development of healthy democracy and the process of peace-building within and among societies, countries and regions of the world. UN لقد صوتت ألبانيا ارتكازا على المبدأ القائل بأن الوصول إلى العدالة والحقيقة واحترام القانون الإنساني الدولي والحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب عنصر أساسي في تطوير الديمقراطية السليمة وعملية بناء السلام داخل المجتمعات والبلدان والأقاليم في العالم وفي ما بينها.
    The report of the International Criminal Court and the debate in this body a few weeks ago underlined the important role that the Court plays in our common multilateral system that aims to end impunity and to establish the rule of law, to promote and encourage respect for human rights and to restore and maintain international peace and security. UN لقد أبرز تقرير المحكمة الجنائية الدولية والمناقشة التي جرت في هذه الهيئة قبل بضعة أسابيع، أهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في منظومتنا الجماعية المتعددة الأطراف والذي يهدف إلى إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وتوطيد وصون السلام والأمن الدوليين.
    4. Urges all Member States to cooperate closely with the Libyan authorities in their efforts to end impunity for violations of international human rights and international humanitarian law; UN 4 - يحث جميع الدول الأعضاء على التعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية في جهودها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    4. Urges all Member States to cooperate closely with the Libyan authorities in their efforts to end impunity for violations of international human rights and international humanitarian law; UN 4 - يحث جميع الدول الأعضاء على التعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية في جهودها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing nonjudicial, truth-telling mechanisms. UN وتشجع البرامج على وضع استراتيجيات تهدف إلى إنهاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنساني في حالات النزاع، بما في ذلك عن طريق جمع الأدلة وتعزيز نظم الادعاء وإنشاء آليات غير قضائية للإفصاح عن الحقيقة.
    The adoption of United Nations Security Council resolutions 2106 and 2122 reinforced previous resolutions on women, peace and security, strengthening efforts to end impunity for sexual violence in conflict. UN وجاء قرارا مجلس الأمن 2106() و 2122 ليعضدا قرارات سابقة تتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ويعززا الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنسي في ظروف النزاع.
    90. Although States have clearly stated that universal jurisdiction, international criminal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) are different legal institutions that should not be confused with one another, Paraguay considers them to be complementary institutions in the effort to end impunity. UN 90 - وعلى الرغم من أن الدول أشارت بوضوح إلى أن الولاية القضائية العالمية، والولاية القضائية الجنائية الدولية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة مؤسسات قانونية متباينة لا ينبغي الخلط بينها، فإن باراغواي تعتبرها مؤسسات يكمل بعضها البعض الآخر في الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد