ويكيبيديا

    "إلى استعادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to restore
        
    • to recover
        
    • the restoration
        
    • to regain
        
    • the recovery
        
    • to re-establish
        
    • to recovery
        
    • restored
        
    • to reclaim
        
    • the return
        
    • to reinstate
        
    • at restoring
        
    Since 2001, New Zealand has made a substantial commitment to the international effort to restore peace and security in Afghanistan. UN ومنذ عام 2001، ما برحت نيوزيلندا ملتزمة التزاما شديدا بالجهد الدولي الرامي إلى استعادة السلم والأمن في أفغانستان.
    The crisis is not over, however, and the need to restore confidence and repair the financial system remains. UN الأزمة لم تنته بعد، لكن الحاجة إلى استعادة الثقة وإصلاح العطب في النظام المالي تظل قائمة.
    We need to restore the sense of ambition and idealism that illuminated the United Nations at its inception. UN كما أننا بحاجة إلى استعادة الشعور بالطموح والمثالية الذي كان الضوء المنير للأمم المتحدة في بدايتها.
    The Commission should draft recommendations from the perspective of seeking to recover its former important role. UN وينبغي للهيئة صياغة توصيات من منظور السعي إلى استعادة الدور الهام الذي كانت تضطلع به في السابق.
    It requested the withdrawal of Israeli forces from the Golan and called for the restoration of the Syrian sovereignty over this occupied territory. UN وطالبت بانسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان ودعت إلى استعادة السيادة السورية على هذا الإقليم المحتل.
    Believing that all the people of Burundi need to regain peace and dignity and to enjoy their fundamental rights, UN واقتناعا منهم بأن جميع البورونديين بحاجة إلى استعادة السلام، والكرامة، والتمتع بحقوقهم اﻷساسية،
    Against reactionary forces who wanted to restore the king. Open Subtitles ضد القوة الرجعية التي سعت إلى استعادة الملك
    We convey our solidarity to the Somali people and the Transitional Federal Government that is trying to restore peace and security. UN إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن.
    Therefore, programmes and projects that aim to restore and enhance natural capital will have direct impacts on livelihoods and poverty. UN وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر.
    This principle seeks to restore the confidence of populations in the United Nations system. UN وهذا المبدأ يسعى إلى استعادة ثقة الشعوب بمنظومة الأمم المتحدة.
    It also affirms the need to restore the foundations for local capacities for development, planning, management, and conflict resolution. UN كما تؤكد الحاجة إلى استعادة أسس القدرات المحلية للتنمية والتخطيط والإدارة وتسوية النـزاع.
    It has taken measures to restore security throughout the capital. UN وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    She stressed the need to restore the policy-making autonomy of Governments and to limit the rights of foreign investors. UN وشددت على الحاجة إلى استعادة استقلال الحكومات في وضع السياسات وتقييد حقوق المستثمرين الأجانب.
    This is the only way to restore tranquillity in Afghanistan. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي تفضي إلى استعادة الهدوء في أفغانستان.
    These are not the actions of a State seeking to restore confidence and address the international community's concerns about the nature of its nuclear programme. UN هذه ليست أعمال دولة تسعى إلى استعادة ثقة المجتمع الدولي وتبديد مخاوفه بشأن طبيعة برنامجها النووي.
    The need to recover the associated development costs for this Internet service has been fully met. UN وقد لُبيت بالكامل الحاجة إلى استعادة التكاليف المرتبطة بتطوير هذه الخدمة على الإنترنت.
    The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. UN فالجمعية العامة تحتاج إلى استعادة دورها المركزي، وينبغي لها أن تعمل بمزيد من الفعالية ومزيد من الكفاءة.
    The United Nations also participated in efforts that led to the restoration of constitutional order in Mauritania and is contributing to a similar process in Guinea. UN وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا.
    A sovereign Iraq naturally aspires to regain its rightful place among the community of nations. UN إذ من الطبيعي أن يتوق العراق، إذا ما تمتع بالسيادة، إلى استعادة مكانته بحق في وسط الأسرة الأممية.
    Research interest is being directed towards the recovery of methane hydrates, i.e., frozen compounds of methane gas. UN يجري توجيه اهتمام البحوث إلى استعادة هيدرات الميثان، أي المركبات المجمدة لغاز الميثان.
    Australia considers that there is an urgent need to re-establish trust and confidence between the parties as a prerequisite for progress. UN وترى استراليا أن هناك حاجة ملحة إلى استعادة الطمأنينة والثقة بين الطرفين كشرط مسبق للعملية.
    The Rocky Road to recovery News-Commentary الطريق الوعر إلى استعادة العافية الاقتصادية
    This cycle has to be brought to an end if lasting peace and stability are to be restored to the region. UN وهذه الحلقة المفرغة ينبغي وضع حد لها وصولا إلى استعادة السلم والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    In the process, they had sought to reclaim and reconstruct the indigenous, African, Creole and immigrant experiences. UN وفي خضم هذه العملية سعت الشعوب إلى استعادة تجارب الشعوب الأصلية والأفريقية وتجارب الكريول وتجارب المهاجرين وإعادة بنائها.
    Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. UN ومنذ ذلك الحين تسعى الأرجنتين إلى استعادة ذلك الجزء من أراضيها غير القابل للتصرف.
    We associate ourselves with efforts aimed at restoring peace, security and the rule of law in Iraq, as well as to reinstate that country's sovereignty. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.
    Canada also calls on Iran to engage seriously and without preconditions in talks aimed at restoring international confidence. UN وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد