ويكيبيديا

    "إلى استيعاب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to absorb
        
    • to accommodate
        
    • to capture
        
    • to assimilate
        
    • to the absorption
        
    • to internalize
        
    • the assimilation
        
    • absorb the
        
    • absorbed
        
    • absorbing
        
    • absorption of
        
    • aimed at accommodating
        
    The Secretary-General has sought to absorb associated costs within the approved budget of the capital master plan. UN ويسعى الأمين العام إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط العام في حدود الميزانية المعتمدة له.
    Any attempt to absorb such expenditures could severely impact programme implementation. UN وأي محاولة تهدف إلى استيعاب هذه النفقات يمكن أن تؤثر بقوة في تنفيذ البرامج.
    In future, States would need to accommodate such models. UN وفي المستقبل ستحتاج الدول إلى استيعاب هذه النماذج.
    He also asked whether Israel was seeking to accommodate traditional nomadic practices. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت إسرائيل تسعى إلى استيعاب الممارسات البدوية التقليدية.
    This approach tries to capture the effects of the collision-cascading process more accurately. UN ويسعى هذا النهج إلى استيعاب مسار الاصطدام التعاقبي بمزيد من الدقة في الفهم.
    Indian Residential Schools, which operated for over a century, played a central role in efforts to assimilate Aboriginal peoples. UN وقد أدت المدارس الداخلية الهندية، التي ظلت تعمل لمدة أكثر من قرن من الزمان، دوراً محورياً في الجهود الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية.
    In addition to the absorption of costs for the United Nations Logistics Base at Brindisi, a total of $67.8 million had been reported as an unencumbered balance, the bulk of which was available for credit to Member States. UN وإضافة إلى استيعاب تكاليف قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، أبلغ عن وجود رصيد غير مرتبط به مجموعه 67.8 مليون دولار، معظمه متاح لإعادته للدول الأعضاء.
    These workers at the end of the chain are typically paid very low wages, and many, such as industrial homeworkers, have to absorb the non-wage costs of production. UN ويحصل نمطيا هؤلاء العمال في نهاية السلسلة على أجور جد متدنية، ويضطر الكثيرون، من قبيل العاملين الصناعيين بالمنازل، إلى استيعاب تكاليف الإنتاج غير المتصلة بالأجر.
    Every effort will continue to be made to absorb the associated costs within the budget. UN وسيستمر بذل كل الجهود الرامية إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع من داخل الميزانية.
    The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make efforts to absorb the additional requirements of $6,063,400. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام السعي إلى استيعاب الاحتياجات الإضافية البالغة 400 063 6 دولار.
    In Geneva, Canada brought together a number of countries to assist Rwanda in its efforts to absorb large numbers of refugees. UN وفي جنيف، جمّعت كندا بين عدد من البلدان من أجل مساعدة رواندا في جهودها الرامية إلى استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Employment in general, and that of young people in particular, is one of the most crucial development problems in developing countries, especially those of sub-Saharan Africa, despite efforts and strategies by various governments to absorb the unemployed. UN إن فرص العمل، خاصة بالنسبة للشباب، هي من بين أبرز مشاكل التنمية والنمو في البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، رغم الجهود والاستراتيجيات الرامية إلى استيعاب العاطلين التي نفذتها حكومات شتى.
    It is prepared with the aim of creating awareness and assisting developing countries in their efforts to accommodate electronic trading. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    This forced the Agency to accommodate more pupils in each class. UN ولذا، اضطرت الوكالة إلى استيعاب المزيد من التلامذة في الصف الواحد.
    220. The standardized funding model is intended to accommodate the detailed requirements of each individual mission. UN 220 - ويهدف نموذج التمويل الموحد إلى استيعاب الاحتياجات التفصيلية لكل بعثة على حدة.
    At such times, there is a need to re-examine competition policy in terms of the need to accommodate the temporary market distortions, and not to consider these actions as policy incoherence. UN وفي مثل هذه الأوقات، تكون هناك حاجة إلى إعادة النظر في سياسة المنافسة في ضوء الحاجة إلى استيعاب الاختلالات المؤقتة للسوق، وعدم اعتبار هذه الإجراءات بمثابة عدم اتساق في السياسات.
    In the particular case of the current mandate-holder, it was the Special Rapporteur's integrity and credentials that had led Myanmar to accommodate his requests to visit the country. UN وفي الحالة الخاصة لحائز الولاية الحالي كانت نزاهة المقرر الخاص ووثائق تفويضه هي التي دفعت ميانمار إلى استيعاب طلبه بزيارة البلد.
    The service complex concept is designed to capture a set of interrelated service industries and their interaction with other downstream industries, either in the production of goods or services. UN ويرمي مفهوم مجمع الخدمات إلى استيعاب مجموعة من صناعات الخدمات المترابطة والعمل على تفاعلها مع صناعات ما بعد اﻹنتاج اﻷخرى، سواء في انتاج السلع أو الخدمات.
    76. Attempts to assimilate and Americanize the people of Vieques must cease. UN 76 - ويجب أن تتوقف المحاولات الرامية إلى استيعاب وأمركة أهالي بيكيس.
    To create capacities for implementing policies and programmes geared to the absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity-enhancing technologies that are also environmentally sound. UN :: إيجاد قدرات على تنفيذ السياسات والبرامج الموجهة إلى استيعاب وتكييف ونشر التكنولوجيات التي تعزز النوعية والإنتاجية والتي تكون أيضا سليمة بيئيا.
    It was also seeking, through fiscal incentives and national standards setting, to internalize environmental costs and assist industry and the general public in improving the environment. UN وهي تسعى أيضا، عن طريق الحوافز النقدية وتحديد المعايير القياسية الوطنية، إلى استيعاب التكاليف البيئية ومساعدة الصناعة وعامة الناس على النهوض بالبيئة.
    In the context of its process of legislative reform, Romania attributes prime importance to the assimilation of instruments of international law. UN وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي.
    The member States of the European Union again called for that cost to be absorbed. UN وتدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مرة أخرى إلى استيعاب تلك التكلفة.
    Furthermore, some public companies in the Region have been reintegrated with their Croatian counterparts, absorbing current employees. UN وعلاوة على ذلك، أُعيد إدماج بعض الشركات العامة في " المنطقة " مع نظيراتها الكرواتية مما أدى إلى استيعاب الموظفين الحاليين.
    Where absorption of an adjustment amount of $125 million is required, the reduction in programmed activities would likely be implemented in a phased manner. UN وحيث تدعو الحاجة إلى استيعاب تعديلات بمقدار 125 مليون دولار، يُحتمل تنفيذ التخفيض في الأنشطة البرنامجية بشكل تدريجي.
    As the CD addresses specific security problems, it should also reflect on defining its role in international endeavours aimed at accommodating international security challenges. UN ومع تصدي المؤتمر لمشاكل أمنية محددة ينبغي لـه كذلك أن يفكر في تحديد دوره في المساعي الدولية الرامية إلى استيعاب التحديات الأمنية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد