The Dutch government works on the assumption that Dutch legislation already provides for an adequate prohibition on the worst forms of child labour. | UN | وتستند الحكومة الهولندية في عملها إلى افتراض مفاده أن التشريع الهولندي ينص أصلاً على حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حظراً وافياً. |
His remarks about the audit of the regional commissions had been based on the assumption that the commissions would conduct their own reviews of the audit, which would then be examined by their Member States. | UN | وأضاف أن ملاحظاته عن المراجعة التي تخضع لها اللجان الإقليمية تستند إلى افتراض مفاده أن اللجان ستقوم بنفسها بإجراء استعراضاتها للمراجعة، والتي يمكن أن تُدرس بعدها من قبل الدول الأعضاء بها. |
These estimates are based on the assumption that developing countries will grow by 4 per cent on average between now and 2020. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى افتراض مفاده أن البلدان النامية ستشهد في المتوسط نمواً بنسبة 4 في المائة في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2020. |
The largest declines were registered in the GCC countries, which had based their respective 1999 budgets on the assumption that oil prices would average about $11 per barrel in 1999. | UN | وكانـت أكبر نسب الانخفاض هـــي التي سجلتها بلـــدان مجلس التعاون الخليجي، التي استندت، في إعداد ميزانياتها، إلى افتراض مفاده أن سعر برميل النفط سيبلغ في المتوسط 11 دولاراً في عام 1999. |
The current estimates were based on the assumption that half of the Mission’s vehicles and equipment would have to be replaced; the final figures could well be higher. | UN | والتقديرات الراهنة تستند إلى افتراض مفاده أن نصف مركبات ومعدات البعثة يجب أن تستبدل؛ وقد تكون الأرقام النهائية أعلى من ذلك. |
Before 2008, the workplan of resident auditors was based on the assumption that each resident auditor would contribute audit time of 180 days per year. | UN | فقد كانت خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين تستند قبل عام 2008 إلى افتراض مفاده أن كل مراجع حسابات مقِيم سيقضي 180 يوما سنويا في أعمال المراجعة. |
21bis The Preparatory Commission noted that the estimate for servicing the Assembly of States Parties and its subsidiary bodies were based on the assumption that the United Nations would provide these services and would be reimbursed accordingly. | UN | 21 مكررا - ولاحظت اللجنة التحضيرية أن تقديرات خدمة جمعية الدول الأطراف وأجهزتها الفرعية تستند إلى افتراض مفاده أن الأمم المتحدة ستوفر هذه الخدمات وبالتالي سيتم تسديدها لها. |
The contingency is also based on the assumption that sessions of the COP, the CMP and the subsidiary bodies would be accommodated within the conference services portfolio of services and costs prevailing in past years. | UN | وتستند أيضاً مخصصات الطوارئ إلى افتراض مفاده أن مجموعة الخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات تستطيع تلبية احتياجات دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئات الفرعية وأن تكاليفها ستكون في حدود التكاليف المسجلة في السنوات الماضية. |
6. The estimate is based on the assumption that the Committee will hold its first organizational meeting in 2008 and that it will hold two sessions in 2009. | UN | 6- ويستند هذا التقدير إلى افتراض مفاده أن اللجنة ستعقد اجتماعها التنظيمي الأول في عام 2008 وأنها ستعقد دورتين في عام 2009. |
However, the formulation of the above question by the CLCS could lead to the assumption that the referred `additional material and information relating to the limits of its continental shelf or substantial part thereof'has no relation to the process of examination of the submission conducted by the subcommission. | UN | ومع ذلك فإن صياغة اللجنة للسؤال الآنف الذكر يمكن أن تقود إلى افتراض مفاده أن ' المواد والمعلومات الإضافية المتصلة بحدود الجرف القاري أو بجزء مهم منه` المشار إليها، لا صلة لها بعملية دراسة الطلب من قبل اللجنة الفرعية. |
The contingency is also based on the assumption that the sessions of the COP, the CMP and the subsidiary bodies would be accommodated within the conference services portfolio of services and costs prevailing in past years. | UN | كما تستند مخصصات الطوارئ إلى افتراض مفاده أن مجموعة الخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات تستطيع تلبية احتياجات دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئتين الفرعيتين وأن تكاليفها ستكون في حدود التكاليف المسجلة في السنوات الماضية. |
This rationale builds upon the assumption that smaller LDCF projects typically focus on " soft " activities, such as capacity-building and training. | UN | ويستند هذا الأساس المنطقي إلى افتراض مفاده أن المشاريع الأصغر لصندوق أقل البلدان نمواً تركز عموماً على الأنشطة " غير المادية " ، مثل بناء القدرات والتدريب. |
Underpinning the estimates is the assumption that a share of the revenue generated would be used to compensate adversely affected developing countries for the economic impact of the measure and that the rest of the revenue would be transferred to climate funds such as the GCF. | UN | وتستند التقديرات إلى افتراض مفاده أن حصة من العائدات ستستخدم لدفع تعويضات إلى البلدان النامية المتضررة بسبب الأثر الاقتصادي للتدابير وأن بقية الإيرادات ستُنقل إلى صناديق المناخ مثل الصندوق الأخضر للمناخ. |
This estimate is based on the assumption that the Subcommittee on Prevention will consist of 10 members, that it will hold its first organizational meeting in December 2006 and that it will hold three sessions in 2007, each of one week's duration. | UN | ويستند هذا التقدير إلى افتراض مفاده أن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب ستتألف من عشرة أعضاء وأنها ستعقد اجتماعها التنظيمي الأول في كانون الأول/ديسمبر 2006، وأنها سوف تعقد ثلاث دورات في عام 2007 مدة كل منها أسبوع واحد. |
The contingency is also based on the assumption that the sessions of the COP, the CMP and the subsidiary bodies would be accommodated within the conference services portfolio of services and costs prevailing in past years. | UN | كما تستند مخصصات الطوارئ إلى افتراض مفاده أن مجموعة الخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات تستطيع تلبية احتياجات دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر/اجتماع الأطراف والهيئتين الفرعيتين وأن تكاليفها ستكون في حدود التكاليف المسجلة في السنوات الماضية. |
Recognizing this, Nauru's sponsorship of Nauru Ocean Resources Inc. was originally premised on the assumption that Nauru could effectively mitigate (with a high degree of certainty) the potential liabilities or costs arising from its sponsorship. | UN | وإدراكا لذلك، استندت ناورو في تزكيتها لشركة ناورو لموارد المحيطات في الأصل إلى افتراض مفاده أن بإمكانها أن تخفف بفعالية (بدرجة عالية من اليقين) من وطأة الالتزامات أو التكاليف المحتمل نشوؤها عن تزكيتها. |
In the view of the Committee, the external factor under paragraph 28A.20, referring to the assumption that management policies and related reform proposals will continue to be implemented by offices across the Secretariat, does not appear to be related to an external constraint, but rather to the question of compliance with organizational policies and the efficacy of the internal control regime. | UN | وترى اللجنة أن العامل الخارجي الوارد في الفقرة 28 ألف-20، والذي يشير إلى افتراض مفاده أن " السياسات الإدارية وما يتعلق بها من مصطلحات للإصلاح سيستمر تنفيذها من قبل المكاتب في جميع أنحاء الأمانة العامة " ، ليس له علاقة فيما يبدو بأي معوق خارجي، وإنما بمسألة الامتثال لسياسات المنظمة ومدى كفاءة نظام المراقبة الداخلية. |
These efforts are arguably as important as the specific and detailed regulatory changes about which we hear much more. Our approach to regulation in the past was based on the assumption that financial markets could to a large extent be left to themselves, and that financial institutions and their boards were best placed to control risk and defend their firms. | News-Commentary | وبوسعنا أن نقول إن هذه الجهود لا تقل أهمية عن التغيرات التنظيمية المحددة والمفصلة التي بتنا نسمع عنها أكثر من ذي قبل. والواقع أن نهجنا في التعامل مع التنظيم في الماضي كان يستند إلى افتراض مفاده أن الأسواق المالية من الممكن أن تُترَك لتتدبر أمورها بنفسها بدرجة كبيرة، وأن المؤسسات المالية ومجالس إداراتها في أفضل موقع يسمح لها بالسيطرة على المخاطر والدفاع عن شركاتها. |
The downsizing plan was predicated on the assumption that the threat from former militia elements would gradually diminish, that new threats of a similar scale would not emerge and that major civil disturbances would not occur, so that challenges on the ground would be on a scale for which Timor-Leste security agencies could assume an increasing level of responsibility. | UN | وقد تم وضع خطة تقليص القوام استنادا إلى افتراض مفاده أن التهديد الذي تشكله عناصر الميليشيا السابقة سيتناقص بالتدريج، وأنه لن تنشأ تهديدات جديدة ذات حجم مشابه، كما أنه لن تحدث اضطرابات مدنية رئيسية، وأن التحديات القائمة على أرض الواقع ستكون على نطاق بمقدور وكالات الأمن في تيمور - ليشتي أن تتحمل مسؤوليات متزايدة لمجابهته. |
It is based on the assumption that the annual calendar of meetings of Convention bodies will include two sessional periods of two weeks each (one of which would be sessions of the COP and the CMP hosted by a government) and uses standard cost figures employed by UNOG for conference services. | UN | وهي تستند إلى افتراض مفاده أن الجدول الزمني السنوي لاجتماعات هيئات الاتفاقية سيتضمن فترتين للدورات تستغرق كل منهما أسبوعين (بينهما دورة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر/اجتماع الأطراف تستضيفها إحدى الحكومات)، وتُستخدَم فيها أرقام التكاليف القياسية التي يُطبقها مكتب الأمم المتحدة في جنيف في حساب تكاليف خدمات المؤتمرات. |