ويكيبيديا

    "إلى الإشارة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to refer to
        
    • to indicate
        
    • to the reference to
        
    • to make reference to
        
    • to mention
        
    • to point to
        
    • referring to
        
    • reference should be made to the
        
    However, the need to refer to international law in order to characterize an act as internationally wrongful is an important point which warrants a specific statement. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    There was no need to refer to the note verbale again separately. UN ولا توجد حاجة إلى الإشارة إلى المذكرة الشفوية مرة أخرى على نحو منفصل.
    This leads us to refer to the issue of the deadlock which has been affecting the work of the CD for three years. UN وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات.
    It also calls upon the State party to indicate the impact of measures taken and the results achieved in the practical realization of women's substantive equality. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى الإشارة إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل على أرض الواقع.
    Israel was unable to accept the text, mainly owing to the reference to the Durban Declaration and Programme of Action. UN وإسرائيل لا تستطيع أن تتقبل النص ذا الصلة، مما يرجع أساسا إلى الإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    (need to make reference to the International Maritime Organization somewhere in the resolution) UN )ثمة حاجة إلى اﻹشارة إلى المنظمة البحرية الدولية في مكان ما من مشروع القرار(
    The cost of war was much greater than the cost of peacekeeping, not to mention the unquantifiable cost in human lives. UN فتكلفة الحرب أكبر بكثير من تكلفة حفظ السلام، وليست هناك حاجة إلى الإشارة إلى التكلفة الهائلة في الأرواح البشرية.
    There was therefore no need to refer to the status of international treaties in the new Constitution. UN ولذلك، لا حاجة إلى الإشارة إلى مركز المعاهدات الدولية في الدستور الجديد.
    During the period under review, OHCHR endeavoured to refer to practice by the Extraordinary Chambers in all of its activities concerning the rule of law. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، سعت المفوضية إلى الإشارة إلى ممارسة الدوائر الاستثنائية في جميع أنشطتها المتعلقة بسيادة القانون.
    There is therefore a need to refer to the instruments of cooperation between the Security Council and the African Union, as well as to the role of the United Nations and regional institutions in preventing and resolving conflicts. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى الإشارة إلى صكوك التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، فضلا عن دور الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية في منع الصراعات وحلها.
    33. Indonesia had posed the question of what could be done to prevent intolerance without the need to refer to specific countries. UN 33 - وذكرت أن إندونيسيا سألت ما الذي يمكن فعله لمنع التعصب دونما حاجة إلى الإشارة إلى بلدان محددة.
    These thoughts lead me to refer to Geneva, the international city that is a close and longstanding link between my country and the United Nations. UN وتقودني هذه الأفكار إلى الإشارة إلى جنيف، تلك المدينة الدولية التي هي حلقة الوصل المتينة وذات التاريخ الطويل ما بين بلدي والأمم المتحدة.
    In principle, in our view the General Assembly can and must express its views on any matter independently, and there is no need to refer to the work of other organs that has been carried out in a different context. UN ومن حيث المبدأ، فإننا نرى أن الجمعية العامة يمكنها بل ويجب عليها أن تعرب عن آرائها بشأن أي مسألة بصورة مستقلة وأنه لا توجد حاجة إلى الإشارة إلى عمل الأجهزة الأخرى الذي تم إنجازه في سياق مختلف.
    The entry into force of the Treaty of Pelindaba in Africa leads us to refer to the request of the international community for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. UN إن دخول معاهدة بليندابا في أفريقيا حيز النفاذ يدعونا إلى الإشارة إلى طلب المجتمع الدولي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Developed country Governments tended to indicate that existing initiatives or responses to other developments such as regionally-applied legislation were sufficient. UN وتميل حكومات البلدان المتقدمة إلى الإشارة إلى أن المبادرات الحالية أو الاستجابات للتطورات الأخرى من قبيل التشريعات المطبقة إقليمياً كانت كافية.
    (v) Also in the case of free flight rockets, the threat and quantity are more or less proportionate, but the responses to the clearance effort question would tend to indicate that they do not pose a significant problem to deal with. UN `5` وفي حالة الصواريخ غير الموجهة أيضاً، كان الخطر متناسباً إلى حد ما مع الكمية ولكن الإجابات على السؤال المتعلق بمجهود الإزالة تميل إلى الإشارة إلى كونها لا تمثل مشكلة ملحوظة.
    States parties to the Optional Protocol that are not parties to the following treaties are invited to indicate whether they have considered becoming parties to them: UN 22- والدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في المعاهدات التالية مدعوة إلى الإشارة إلى ما إذا كانت قد نظرت في الانضمام إليها:
    238. It was also observed that in addition to the reference to the purposes and principles of the Charter there should be a reference to the obligation of States not to conduct their international relations in a manner that threatened international peace and security. UN 238 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه بالإضافة إلى الإشارة إلى مقاصد ومبادئ الميثاق تنبغي الإشارة إلى واجبات الدول بعدم إقامة علاقاتها الدولية بطريقة تهدد السلم والأمن الدوليين.
    (need to make reference to increasing participation in currently existing mechanisms) UN )ثمة حاجة إلى اﻹشارة إلى زيادة المشاركة في اﻵليات القائمة حاليا(
    119. The resident coordinators were also invited to mention the thematic areas where they had observed competition. UN 119 - ودُعي المنسقون المقيمون أيضا إلى الإشارة إلى المجالات المواضيعية التي لاحظوا فيها وجود تنافس.
    Enterprises tend to point to the virtues of voluntary approaches and in some cases self-regulation. UN وتميل المؤسسات إلى الإشارة إلى مزايا النهج الطوعية وفي بعض الحالات إلى التنظيم الذاتي.
    In addition to referring to the obligation of States to protect the rights of citizens from harmful business activities, the Guiding Principles also clearly defined the responsibility of non-State actors. UN وبالإضافة إلى الإشارة إلى التزامات الدول بحماية حقوق المواطنين من أنشطة مؤسسات الأعمال الضارة، تحدد المبادئ التوجيهية بوضوح أيض مسؤولية الجهات من غير الدول.
    Yet another suggestion was that reference should be made to the rule that, unlike a registrant, a searcher did not need to identify himself or herself. UN غير أنَّ اقتراحا آخر دعا إلى الإشارة إلى القاعدة التي مفادها أنَّ الباحث، على خلاف صاحب التسجيل، ليس بحاجة إلى أن يُعرِّف نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد