ويكيبيديا

    "إلى الاتفاق على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to agree on
        
    • to agreement on
        
    • to agree to
        
    • to agree upon the
        
    • to an agreement on
        
    • to agree the
        
    • to an agreement to
        
    • to reach an agreement on
        
    • to agreeing
        
    • to be agreed
        
    • agreement on the
        
    He highlighted the efforts to agree on a ceasefire and to start a political process. UN وسلط الضوء على الجهود الرامية إلى الاتفاق على وقف إطلاق النار وبدء عملية سياسية.
    This year, we call on the Conference on Disarmament to agree on a balanced and comprehensive programme of work as soon as possible. UN وهذا العام، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب وقت ممكن.
    The parties were unable to agree on an implementation mechanism. UN ولم يتوصل الطرفان إلى الاتفاق على آلية للتنفيذ.
    The Draft refers to agreement on the language or languages. UN ويشير مشروع هذه المادة إلى الاتفاق على اللغة أو اللغات.
    We need to agree to revive the process of disarmament and non-proliferation, while evolving a universally agreed basis for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy under globally agreed conditions. UN نحن بحاجة إلى الاتفاق على إنعاش عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما نضع أساسا متفقا عليه عالميا للنهوض باستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب شروط متفق عليها عالميا.
    12. At the Washington conference, Haiti invited its international partners to agree on a new cooperation paradigm for growth and development. UN 12 - دعت هايتي شركاءها الدوليين، في مؤتمر واشنطن، إلى الاتفاق على نموذج جديد للتعاون من أجل النمو والتنمية.
    Speakers repeatedly affirmed the need to agree on internationally acceptable indicators to measure violence against women. UN وشدد المتكلمون تكرارا على الحاجة إلى الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف الممارَس ضد المرأة.
    Action: The AWG-LCA will be invited to agree on the approach to the organization of work for the session. UN الإجراء: سيُدعى أعضاء الفريق العامل المخصص إلى الاتفاق على نهج تنظيم أعمال الدورة.
    It will also be invited to agree on further work for 2009. UN وسيُدعَى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الاتفاق على ما يجب القيام به من عمل إضافي في عام 2009.
    Several speakers today have called attention to the outstanding and urgent need to agree on the programme of work. UN وقد استرعى عدة متحدثين الانتباه اليوم إلى الحاجة البارزة الملحة إلى الاتفاق على برنامج عمل.
    We will continue to call on the international community to agree on a unified global response to these phenomena. UN وسنواصل دعوة المجتمع الدولي إلى الاتفاق على استجابة عالمية موحّدة لتلك الظواهر.
    The Group calls on the Conference on Disarmament to agree on a work programme as soon as possible so that substantive negotiations can start. UN وتدعو المجموعة مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على جدول أعمال في أقرب وقت ممكن ليتسنى البدء في مفاوضات مضمونية.
    Hopefully, my draft summary will help members as they try to agree on an outcome of our discussion. UN وآمل أن يساعد مشروع الموجز الذي أعددته الأعضاء في سعيهم إلى الاتفاق على نتيجة مناقشاتنا.
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work which includes the immediate establishment of such a body. UN ومؤتمر نزع السلاح مدعو إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن إنشاء مثل هذه الهيئة فوراً.
    However, they failed to agree on a starting date. UN ومع ذلك، لم تتوصل إلى الاتفاق على تاريخ البدء.
    Under his leadership, we look forward to agreement on a strong and substantive report of the Conference's work this year to the United Nations General Assembly. UN وبقيادته، نتطلع إلى الاتفاق على تقرير قوي وموضوعي عن عمل المؤتمر لهذا العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    A process to enhance the functioning of the Working Party also led to agreement on a draft Terms of Reference for this body. UN واضطُلع أيضاً بعملية ترمي إلى دعم أداء الفرقة العاملة لمهامها أدت أيضاً إلى الاتفاق على مشروع اختصاصات لهذه الهيئة.
    Regarding the Security Council, the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is obvious that the conditions which led to agreement on its membership and functioning have changed profoundly. UN أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، وهو الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فمن الجلي أن الظروف التي أدت إلى الاتفاق على عضويته وطريقة عمله قد تغيرت بصورة عميقة.
    They called on all parties to agree to an immediate cessation of hostilities and to protect civilians. UN ودعوا كل الأطراف إلى الاتفاق على وقف فوري لأعمال القتال وإلى حماية المدنيين.
    Action: The SBSTA will be invited to agree upon the organization of the work of the session. UN 5- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية و التكنولوجية إلى الاتفاق على تنظيم أعمال الدورة.
    These negotiations had led to an agreement on the need for further negotiations; the acts of the Taliban are therefore a naked betrayal of both the United nations and Afghanistan itself. UN وقد أدت المفاوضات إلى الاتفاق على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات، ومن ثم تعد أعمال الطالبان خيانة سافرة لكل من اﻷمم المتحدة وﻷفغانستان ذاتها.
    We operate a " no surprises " policy of fully discussing our audit findings with the organization, and seeking to agree the facts on which the conclusions and recommendations of the audit report are based. UN ونحن نعمل وفقا لسياسة خالية من المفاجآت تتمثل في المناقشة الكاملة لنتائجنا في مجال مراجعة الحسابات مع المنظمة، والسعي إلى الاتفاق على الوقائع التي تقوم عليها استنتاجات وتوصيات تقرير مراجعة الحسابات.
    The success of this partnership has led to an agreement to replicate it beginning in 2004 in Egypt, Lebanon, Morocco and Iraq, as well as to mainstream gender equality into a Jordanian " e-village " initiative. UN وقد أدى نجاح هذه الشراكة إلى الاتفاق على تكرارها ابتداء من عام 2004 في مصر ولبنان والمغرب والعراق، وعلى تعميم المساواة بين الجنسين في مبادرة أردنية تسمى " القرية الإلكترونية " .
    Lastly, he wished to know on what basis the mandate of the new human rights mechanism had been established, given that Member States had not managed to reach an agreement on the matter during the General Assembly's discussions. UN وفي الختام قال إنه يود أن يعرف على أي أسس تم وضع ولاية الآلية الجديدة لحماية حقوق الإنسان، مع العلم بأن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى الاتفاق على هذه النقطة في أثناء مناقشات الجمعية العامة.
    She highly appreciates the positive responses received from Armenia and Georgia, and looks forward to agreeing on official dates for visits. UN وتعرب عن تقديرها البالغ للرد الإيجابي الذي تلقته من كل من أرمينيا وجورجيا وتتطلع إلى الاتفاق على تواريخ رسمية لزيارة البلدين.
    The timetable and process need to be agreed upon UN ثمة حاجة إلى الاتفاق على الجدول الزمني والعملية
    Thanks to their constructive and crucial approach, we were able to reach agreement on the outcome document that reflects the interests of all States. UN فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد