ويكيبيديا

    "إلى الاستنتاج بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the conclusion that
        
    • to conclude that
        
    • concluded that
        
    • concludes that
        
    • reached the conclusion that
        
    Nevertheless, an overall assessment leads to the conclusion that the time has come to commence this process. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التقييم العامة تفضي إلى الاستنتاج بأن الوقت قد حان للشروع في هذه العملية.
    However, the overview presented here leads to the conclusion that the centre has not been a great success in combating these groups. UN غير أن العرض العام المقدم في هذا التقرير يفضي إلى الاستنتاج بأن المركز لم يحقق نجاحاً كبيراً في مكافحة هذه الجماعات.
    It then applied the disproportionality test and came to the conclusion that the adjusted equidistance line did not lead to any significant disproportion in the allocation of maritime areas to the parties relative to the respective lengths of their coasts. UN ثم إنها طبقت معيار عدم التناسب فتوصلت إلى الاستنتاج بأن الخط المتساوي البُعد المعدَّل لا يؤدي إلى أي تفاوت كبير في توزيع المناطق البحرية للطرفين فيما يخص طول ساحل كل منهما.
    It was established, in particular, that there was nothing in the case file to conclude that the complainants would be subjected to treatment or punishment prohibited under article 3 of the European Convention on Human Rights. UN وتقرر على وجه الخصوص، أنه لا يوجد في ملف القضية ما يدفع إلى الاستنتاج بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان لعقوبة أو معاملة محظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    This led the IND to conclude that the author's account was not credible and to dismiss the application without examining the merits. UN وقد حدا ذلك بإدارة الهجرة والتجنس إلى الاستنتاج بأن رواية صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية ومن ثم فقد رفضت الطلب بدون بحث أسسه الموضوعية.
    The Friends of the Chair concluded that the governance structure worked well and had proved capable of handling the main challenges of the round. UN وخلص أصدقاء الرئيس إلى الاستنتاج بأن هيكل الإدارة أدى مهامه بشكل جيد وبرهن على قدرته على معالجة التحديات الرئيسية التي تواجه الجولة.
    The Working Group, however, lacks elements leading to the conclusion that Mr. Acuña's detention and the criminal proceedings instituted against him for ordinary offences took place in retaliation for his professional activities or his writings. UN ولكن الفريق العامل ليس لديه أي عناصر تقوده إلى الاستنتاج بأن احتجاز السيد أكونيا والمداولات الجنائية المقامة ضده في جرائم عادية وقعت انتقاماً من أنشطته المهنية أو كتباته.
    251. The Panel's investigations lead to the conclusion that in at least 18 cases the use of children in the Omdurman attack fulfils the objective criteria of a war crime as outlined in the Rome Statute. UN 251 - وأدت تحقيقات الفريق إلى الاستنتاج بأن استخدام الأطفال في هجوم أم درمان تنطبق عليه في 18 حالة على الأقل المعايير الموضوعية لجريمة من جرائم الحرب على النحو المبين في نظام روما الأساسي.
    The time-limit provision, however, was not mandatory, and the fact that it had not been observed in the case at hand could not lead to the conclusion that the tribunal, when rendering the award, lacked jurisdiction. UN غير أن شرط المهلة الزمنية ليس إلزامياً، وأن عدم مراعاته في القضية المتناوَلَة لا يمكن أن يؤدّي إلى الاستنتاج بأن هيئة التحكيم، حين إصدارها قرارها، كانت عديمة الاختصاص القضائي.
    This leads to the conclusion that either the Joinet Guidelines do not differentiate between violations of human rights law and international humanitarian law, or those guidelines do not contemplate a remedy for violations of international humanitarian law. UN ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    Recent scientific studies have led to the conclusion that the long-range consequences of malnutrition are much more serious than previously known. UN وقد أفضت الدراسات العلمية الأخيرة إلى الاستنتاج بأن الآثار البعيدة المدى لسوء التغذية أشد خطورة بكثير مما كان معروفاً من قبل.
    If this were done, the same deductive reasoning that had led to the conclusion that United Nations common system salaries were higher than German civil service salaries would lead to the conclusion that German pension benefits were higher than United Nations common system pension benefits. UN وإذا كان ذلك، فإن التفكير الاستنتاجي نفسه الذي أدى إلى الاستنتاج بأن مرتبات النظام الموحد لﻷمم المتحدة أعلى من مرتبات الخدمة المدنية اﻷلمانية سيؤدي إلى الاستنتاج بأن استحقاقات المعاشات التقاعدية اﻷلمانية أعلى من استحقاقات المعاشات التقاعدية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Reports of lack of access to citizenship documents, discrimination in employment and other problems lead to the conclusion that Serbs have, indeed, suffered an erosion of their legal position with the passage of the 1991 Croatian Constitution. UN فالتقارير التي تتحدث عن الافتقار إلى الوصول إلى وثائق الجنسية والتمييز في العمل وغير ذلك من المشاكل تؤدي إلى الاستنتاج بأن الصرب يعانون بالفعل من تآكل موقفهم القانوني بعد تطبيق الدستور الكرواتي لعام ١٩٩١.
    In the past, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances carried out analysis that led to the conclusion that few States had codified enforced disappearance as a separate criminal offence under domestic law. UN 1- أجرى الفريق المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تحليلاً في السابق قاد إلى الاستنتاج بأن القليل من الدول قد دوّنت في قوانينها الداخلية الاختفاء القسري باعتباره جرماً جنائياً مستقلاً.
    Once PNC achieved its goal of 20,000 officers, the Ministry of the Interior and the PNC leadership appeared to conclude that supporting the Academy was no longer a priority. UN وبعد أن حققت القوة هدفها في بلوغ قوام يتكون من 000 20 فرد، توصلت وزارة الداخلية وقيادة القوة فيما يبدو إلى الاستنتاج بأن تقديم الدعم للأكاديمية لم يعد أمرا ذا أولوية.
    With our experience of nearly two years of participation in the Security Council, we are inclined to conclude that the effectiveness of Security Council activities is greatly enhanced when it enjoys the full support of the respective regions represented in the United Nations. UN وبما لدينا من خبرة على مدى سنتين تقريبا من المشاركة في مجلس اﻷمن، فإننا نميل إلى الاستنتاج بأن فعالية أنشطة مجلس اﻷمن تتعزز بدرجة كبيرة عندما تتمتع بكامل دعم المناطق المعنية الممثلة في اﻷمم المتحدة.
    However, the current state of international relations and apportionment of the communications and information infrastructure were such that his delegation had been forced to conclude that the existing inequities would continue for some time to come. UN غير أن الحالة الراهنة للعلاقات الدولية وتوزيع المرافق اﻷساسية للاتصالات واﻹعلام هو على نحو يدفع وفده إلى الاستنتاج بأن أوجه عدم المساواة القائمة سوف تستمر لفترة من الوقت.
    Divergent views and the complexity of the issue of missiles led the Panel to conclude that continued international efforts are important in order to deal with this issue, specifically focusing further deliberations on existing and emerging areas of consensus. UN واختلاف الآراء بشأن مسألة القذائف وطابعها المعقد قد أفضى بالفريق إلى الاستنتاج بأن استمرار الجهود الدولية أمر مهم لمعالجة هذه المسالة، مع التركيز تحديداً على مواصلة المداولات بشأن المجالات الحالية والناشئة لتوافق الآراء.
    Study after study has concluded that the advancement of a country is dependent upon the education of its female citizens. UN توصلت دراسة بعد أخرى إلى الاستنتاج بأن تقدم بلد يتوقف على تعليم المواطنات فيه.
    The Committee therefore concluded that the right protected under article 6 had also been violated. UN وهذا ما أفضى باللجنة إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Therefore the Supreme Court, pursuant to Italian law, concluded that the Italian judge had jurisdiction. UN ولذا فقد خلصت المحكمة العليا، بمقتضى القانون الإيطالي، إلى الاستنتاج بأن القاضي الإيطالي لديه اختصاص قضائي في هذه القضية.
    The report concludes that the development of an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons is feasible. UN ويصل التقرير إلى الاستنتاج بأن وضع صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وعلى نحو يعول عليه يمثل أمرا ذا جدوى.
    In that regard, after several years of conflict the countries in the region have reached the conclusion that war is the worst enemy of man and his development. UN في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد