ويكيبيديا

    "إلى الاعتقاد بأنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to believe that
        
    • believing that he
        
    • to think that
        
    • believing that that
        
    • subjected to
        
    • suggest that
        
    The hacker's knowledge of the system led us to believe that it could be one of my employees. Open Subtitles معرفة القراصنة بالنظام أدت بنا إلى الاعتقاد بأنه من الممكن أن يكون القرصان أحد العاملين لدي
    She was inclined to believe that the text should not be amended. UN وأضافت أنها تميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي تعديل النص.
    His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. UN وأضاف أن وفده يميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول تعريف هذه القواعد العامة.
    It, however, submits that no reason has emerged for believing that he would be sentenced to more severe punishment than other persons in the same situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    For example, the Convention Against Torture (CAT) bars return of a person `where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.' UN وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`.
    My personal experience, brief as it has been, leads me to think that if the Conference did not exist, it would have to be invented. UN وتدفعني خبرتي الشخصية، وإن كانت قصيرة، إلى الاعتقاد بأنه لو لم يكن هذا المؤتمر موجوداً لوجب ابتداعه، وفيما يلي سبب ذلك.
    Moreover, there is reason to believe that in the future there will be an increase in natural disasters such as floods and droughts. UN كما أنه يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه ستكون هناك زيادة في عدد الكوارث الطبيعية كالفيضانات والجفاف في المستقبل.
    A permit would not be granted if there was any reason to believe that the goods would be diverted to Osama bin laden, al-Qa'idah or the Taliban. UN لا يمنح الترخيص إن كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيجري تحويل السلع إلى أسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان.
    The United States was inclined to believe that it should. UN وتميل الولايات المتحدة إلى الاعتقاد بأنه ينبغي لها أن تفعل.
    They even led us to believe that David Ghantt may have held a torch for you. Open Subtitles حتى أخذنا إلى الاعتقاد بأنه يحمل الشعلة بسببك
    Consent is deemed to be absent where the person responsible obtains the other's consent by force or threat of force, or by deception causing the other to believe that he or she is under legal compulsion to consent. UN وتنتفي الموافقة إذا حصل الشخص على موافقة الشخص الآخر بالقوة أو بالتهديد باستعمالها، أو بالخداع على نحو دفع الشخص الآخر إلى الاعتقاد بأنه مجبر قانونا على الموافقة.
    Although there are reasons to believe that he has been arbitrarily executed, his mortal remains still have not been located, exhumed, identified and returned to his family. UN وعلى الرغم من أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه أعدم تعسفاً، فإن مكان وجود رفاته لم يحدد بعد، ولم يتم استخراج الجثة وتحديد هوية صاحبها وإعادتها إلى أسرته.
    Although there are reasons to believe that he has been arbitrarily executed, his mortal remains still have not been located, exhumed, identified and returned to his family. UN وعلى الرغم من أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم إعدامه بشكل تعسفي، فلم يتم حتى الآن تحديد مكان رفاته أو إخراجها أو التعرف عليها أو إعادتها إلى أسرته.
    The first complainant argues that there are reasons to believe that he will be apprehended upon his return, due to his past experiences in Yemen and because he comes from a politically active family. UN ويذكر صاحب الشكوى الأول أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعتقل بعد عودته بسبب تجاربه السابقة في اليمن وبسبب انتمائه إلى عائلة ناشطة سياسياً.
    The first complainant argues that there are reasons to believe that he will be apprehended upon his return, due to his past experiences in Yemen and because he comes from a politically active family. UN ويذكر صاحب الشكوى الأول أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعتقل بعد عودته بسبب تجاربه السابقة في اليمن وبسبب انتمائه إلى عائلة ناشطة سياسياً.
    The State party submits that according to article 3 of the Convention, States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there exist substantial grounds to believe that he/she would be subjected to torture. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف أن تطرد شخصاً أو تعيده أو تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض فيها للتعذيب.
    She thus argues that any ground for believing that he has engineered his own blasphemy case does not amount to new information. UN وذكرت بالتالي أن أي مبرر يدعو إلى الاعتقاد بأنه لفق بنفسه قضية التجديف المقامة ضده لا يعد معلومة جديدة.
    She thus argues that any ground for believing that he has engineered his own blasphemy case does not amount to new information. UN وذكرت بالتالي أن أي مبرر يدعو إلى الاعتقاد بأنه لفق بنفسه قضية التجديف المقامة ضده لا يعد معلومة جديدة.
    Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture UN المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    One may be inclined to think that there is nothing important left to be said. UN وقد يميل الشخص إلى الاعتقاد بأنه لم يبق شيء مهم يقال.
    (13) The absence of legal provisions that explicitly prohibit the expulsion, refoulement or extradition of a person to another State where there are substantial grounds for believing that that person would be in danger of being subjected to torture. UN (13) يوجد افتقار لأحكام قانونية تحظر صراحة طرد شخص أو إعادته قسراً أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The latest developments suggest that the flooding in Pakistan may pose an unprecedented humanitarian challenge. UN وتدعو آخر التطورات إلى الاعتقاد بأنه يمكن للفيضانات في باكستان أن تشكل تحديا إنسانيا غير مسبوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد