ويكيبيديا

    "إلى التحكم في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to control
        
    • controlling
        
    • control over
        
    They have sought to control the extent to which and the means by which the staff representatives exercise the authority vested in them, and in this regard the success of those representatives has been variable. UN ويسعون إلى التحكم في مدى ممارسة ممثلي الموظفين للسلطات المخولة إليهم ووسائلها، وقد كان نجاحهم في ذلك متفاوتا.
    One delegation stated that there was a need to control construction of new vessels that contribute to overcapacity. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة إلى التحكم في بناء السفن الجديدة التي تسهم في تجاوز القدرات.
    28. Monitoring strategies should be defined with particular attention to the technical and economic capacities of the various countries. Each country may take measures to control mercury emissions and releases including: UN ينبغي تحديد استراتيجيات الرصد مع توجيه اهتمام خاص للقدرات الفنية والاقتصادية لمختلف البلدان، ولكل بلد أن يتخذ التدابير الرامية إلى التحكم في الانبعاثات الزئبقية وإطلاقاتها بما في ذلك:
    To a certain extent, attempts to control macroeconomic variables have given way to new challenges, such as the development of employment and business growth, together with a simultaneous, and possibly new, safeguarding of workers' rights. UN وقد تمخضت المحاولات الرامية إلى التحكم في متغيرات الاقتصاد الكلي، إلى حد ما، عن تحديات جديدة، من قبيل تنمية العمالة ونمو دوائر الأعمال، بالتزامن مع كفالة حقوق العمال، على نحو قد يكون جديدا.
    It referred to efforts to reform the judiciary and raised concerns regarding the regulation to control and limit the activities of non-governmental organizations (NGOs). UN وأشارت إلى جهود إصلاح القضاء وأعربت عن قلق إزاء اللوائح الرامية إلى التحكم في أنشطة المنظمات غير الحكومية والحد منها.
    The need to control one's own fertility does not diminish in emergencies; indeed, maternal and neonatal mortality and levels of sexual violence are often higher in fragile States and emergency settings. UN وفي حالات الطوارئ، لا تخفت الحاجة إلى التحكم في الخصوبة الشخصية؛ بل إنه في واقع الأمر غالبا ما تشهد الدول الهشة وأوضاع الطوارئ مستويات أعلى من الوفيات النفاسية والعنف الجنسي.
    States must be supported in their efforts to control population increases. UN وينبغي دعم الدول في جهودها الرامية إلى التحكم في زيادة عدد سكانها.
    There's no way for him to control the weather. Open Subtitles ليس هناك طريقة بالنسبة له إلى التحكم في الطقس.
    For its part, Monaco had adopted a plan intended to control the demand for energy, promote the development of renewable energy sources and reduce emissions of greenhouse gases. UN وقالت إن موناكو اعتمدت، من جانبها، خطة تهدف إلى التحكم في الطلب على الطاقة وتعزيز تنمية موارد الطاقة المتجددة والحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    In such a repressive environment, all parties, State or non-State, sought to control and restrict the scope of freedom of opinion and expression on grounds ranging from protection of the national interest, State security through to public morality. UN وفي ظل هذا القمع سعت كل الجهات، الحكومية منها وغير الحكومية، إلى التحكم في حرية الرأي والتعبير والحد من نطاقها بدوافع تتراوح بين حماية المصلحة الوطنية وأمن الدولة والأخلاق العامة.
    Hence, ozone layer and climate protection should be considered together when deciding to control anthropogenic chemical emissions. UN ولذلك يجب النظر في حماية طبقة الأوزون وحماية المناخ معاً عند اتخاذ المقررات الرامية إلى التحكم في الانبعاثات الكيميائية البشرية المنشأ.
    Preserving the environment is very important, but we have to be modest in our attempts to control the complexities of the world. UN إن حماية البيئة أمر بالغ الأهمية ولكن علينا أن نتوخى التواضع في سعينا إلى التحكم في الأوضاع المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم.
    Even for basic commodities, such as coffee, cocoa, tobacco or tea, TNCs tend to control marketing, transport and distribution. UN فحتى بالنسبة للسلع الأساسية مثل البن أو الكاكاو أو التبغ أو الشاي، تنزع الشركات عبر الوطنية إلى التحكم في التسويق، والنقل والتوزيع.
    During marriage, men tended to control the family finances, but that situation was changing with women's increasingly higher level of education. UN وقالت إن الرجال يتجهون في حياتهم الزوجية إلى التحكم في ماليات الأسرة. غير أن هذا الوضع آخذ في التغير مع تزايد مستويات التعليم الذي تتلقاه المرأة.
    We are seeking to control pollution, make our island green, better manage our marine environment and move generally towards policies in tune with sustainable development. UN ونسعى إلى التحكم في التلوث، وإلى جعل جزيرتنا خضراء، وإلى تحسين إدارة بيئتنا البحرية، وإلى التحرك عموما نحو سياسات تتماشى مع التنمية المستدامة.
    Some cultures that place a high value on women’s sexual and reproductive capacities seek to control these capacities through practices that violate women’s reproductive rights and constitute violence against women. UN 28- تسعى بعض الثقافات التي تولي أهمية كبيرة لقدرات النساء الجنسية والإنجابية إلى التحكم في هذه القدرات عن طريق ممارسات تنتهك حقوق المرأة الإنجابية وتشكل عنفا ضدها.
    Female genital mutilation results from patriarchal power structures that legitimize the need to control women’s lives. UN 31- ويرجع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى هياكل السلطة الأبوية التي تحلل الحاجة إلى التحكم في حياة النساء.
    In that connection, urgent consideration was needed of the fact that the major industrial economies sought to control the adjustment of monetary imbalances among themselves without taking into account the effect of the exchange-rate fluctuations on other countries. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه يلزم النظر عاجلاً في مسألة سعي الاقتصادات الصناعية الكبرى إلى التحكم في تعديل الاختلالات النقدية فيما بينها دون مراعاة تأثير تقلبات أسعار صرف العملات على البلدان الأخرى.
    Given the significant challenge that illicit brokering poses to international efforts to control the proliferation and misuse of small arms, it is Canada's view that a group of governmental experts is essential to furthering progress. UN ونظرا للتحدي الكبير الذي تشكله السمسرة غير المشروعة في الأسلحة للجهود الدولية الرامية إلى التحكم في انتشار الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها، ترى كندا أن تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين ضروري لإحراز تقدم إضافي.
    France clarified its migration policy, which aims at controlling immigration and favours the integration of immigrants. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    Her property rights have to be ensured, and she needs control over natural resources for sustainable food security. UN ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد