(g) Measures taken or proposed to prevent or reduce contract disputes which might lead to arbitration in the future. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل. |
Accordingly, the plaintiff's summons for summary judgement was dismissed and the dispute was referred to arbitration in London. | UN | وتبعا لذلك رُفض طلب المدعي إصدار حكم مستعجل وأُحيلت المنازعة إلى التحكيم في لندن. |
The contract contained a clause referring future disputes to arbitration in Mongolia. | UN | وقد احتوى العقد على بند يقضي بإحالة النزاعات التي قد تنشأ في المستقبل إلى التحكيم في منغوليا. |
The Distribution Agreement included an agreement to refer disputes to arbitration in South Korea. | UN | وتضمَّن اتفاق التوزيع اتفاقاً على إحالة النزاعات إلى التحكيم في كوريا الجنوبية. |
I assigned the experienced Norbert Winterstein the task of trying to build the political consensus necessary to make decisions, as well as to arbitrate in cases where no consensus could be forged. | UN | وقد كلفت نوربرت وِنترشتاين، ذا المراس والخبرة، بالسعي إلى بناء ما يلزم لاتخاذ القرارات من توافق سياسي في الآراء، بالإضافة إلى التحكيم في الحالات التي لا يمكن فيها صوغ في الآراء. |
Under the agreement, the parties undertook to refer any dispute that might arise in connection with the agreement for arbitration in Stockholm. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهد الطرفان بإحالة أيِّ نزاع قد ينشأ فيما يتصل بالاتفاق إلى التحكيم في استوكهولم. |
The applicant sought a stay of the action commenced by the respondents and the referral of the dispute to arbitration in Ontario on the basis of a dispute resolution clause contained in the agreement in force between them. | UN | التمس المدّعي وقف دعوى قضائية رفعها المدّعى عليهم وإحالة المنازعة إلى التحكيم في أونتاريو استناداً إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في الاتفاق المبرم بين الطرفين. |
The contract contained a clause referring all disputes to arbitration in Korea in accordance with the arbitration rules of the Korea Commercial Arbitration Board (KCAB). | UN | وتضمّن العقد شرطا يحيل جميع المنازعات إلى التحكيم في كوريا وفقا لقواعد التحكيم التي تتبعها هيئة التحكيم التجاري الكورية. |
Pursuant to Article VIII of the General Convention, it is the practice of the United Nations to make provisions in its commercial agreements for recourse to arbitration in all cases in which disputes cannot be settled through negotiations or amicable means. | UN | فبموجب المادة 8 من الاتفاقية العامة، تدرج الأمم المتحدة عادة في اتفاقاتها التجارية أحكاما للجوء إلى التحكيم في جميع الحالات التي لا يمكن تسويتها بالتفاوض أو بوسائل ودّية. |
Furthermore, no agreement had been reached in the correspondence exchanged in 1999 to amend the above mentioned clause and refer the dispute to arbitration in Singapore. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يتم التوصل إلى أي اتفاق في المراسلات المتبادلة في عام 1999 على تعديل الشرط المذكور أعلاه وإحالة النزاع إلى التحكيم في سنغافورة. |
In addition, some concerns were raised regarding proposed draft article 83, and the possibility that it could restrict access to arbitration in some circumstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثيرت بعض الشواغل فيما يتعلق بمشروع المادة 83 المقترح، واحتمال أنه يمكن أن يُقيِّد سبل الوصول إلى التحكيم في بعض الظروف. |
These disputes were submitted to arbitration in December 1987 and were resolved by a settlement agreement in September 1988 in which Daewoo agreed to enter directly into a contract with KOC on 24 September 1988 relating to the Offshore Facility. | UN | وأحيلت هذه المنازعات إلى التحكيم في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتم حلها باتفاق تسوية تم التوصل إليه في أيلول/سبتمبر 1988 ووافقت بموجبه شركة " دايوو " على التعاقد مباشرة مع شركة نفط الكويت في 24 أيلول/سبتمبر 1988 بشأن المرفق البحري. |
(g) Measures taken or proposed to prevent or reduce contract disputes which might lead to arbitration in the future; | UN | )ز( التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل؛ |
(g) Measures taken or proposed to prevent or reduce contract disputes which might lead to arbitration in the future; | UN | )ز( التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل؛ |
This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration " . | UN | هذا الاتفاق يحكمه القانون الإنكليزي، وتُحال أيُّ مطالبة أو منازعة تنشأ عنه أثناء تنفيذه أو فيما يتصل به إلى التحكيم في كوبنهاغن وفقاً لقواعد رابطة كوبنهاغن للمحكَّمين البحريين السارية والمعمول بها في وقت التحكيم " . |
Section IX. Conduct of business: Add the following provisions as rule 38 ter: " If attempts at settlement by negotiation have failed, every dispute, controversy or claim arising out of, or in connection with, any decision of the Executive Board, including its panels and working groups, in the implementation of the CDM shall be submitted to arbitration in Bonn, which shall have exclusive jurisdiction with respect to the same. | UN | 8- الفرع التاسع تسيير الأعمال: تضاف الأحكام التالية بوصفها المادة 38 ثالثا: " إذا فشلت محاولات التسوية عبر التفاوض، فإن كل نزاع أو خلاف أو طلب ناتج عن أي مقرر للمجلس التنفيذي، بما فيه الأفرقة والأفرقة العاملة التابعة له، أو لـه صلة بهذا المقرر، بشأن تنفيذ آلية التنمية النظيفة يُحال إلى التحكيم في بون، التي لها الاختصاص القانوني دون غيرها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Although the defendant did not dispute the balance amount, it contended that (i) it was entitled to set off against the plaintiff's claims for damages incurred by the defendant and (ii) the dispute should be referred to arbitration in London under MAL 8 (1) as the agreement between the parties contained an arbitration clause. | UN | ورغم أن الطرف المدعى عليه لم ينازع في مبلغ الرصيد، إلا أنه احتج `1`بأن من حقه خصم هذا المبلغ من مطالبات المدعي للتعويض عن الخسائر التي تكبّدها هو، و`2` أنه ينبغي إحالة المنازعة إلى التحكيم في لندن بموجب الفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن الاتفاق المبرم بين الطرفين يتضمن شرط تحكيم. |
In this connection, the Court referred to the e-mail correspondence between the parties, and in particular to those e-mails in which the parties referred to already agreed conditions in previous commercial relations, modifying, adding or removing some of them, but not clause 61, which contained the arbitration agreement to submit to arbitration in London (London Maritime Arbitrators Association) and English law. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة إلى مراسلات البريد الإلكتروني بين الطرفين، ولا سيما الرسائل الإلكترونية التي أشار فيها الطرفان إلى الشروط المتَّفق عليها بالفعل في العلاقات التجارية السابقة مع تعديل بعض منها أو الإضافة إليه أو حذفه، ولكن دون المساس بالبند 61، الذي يتضمَّن الاتفاق التحكيمي على اللجوء إلى التحكيم في لندن (جمعية المحكَّمين البحريين في لندن) والخضوع للقانون الإنكليزي. |
Scepticism was expressed regarding whether it was necessary to safeguard the jurisdiction regime set out in the draft convention by reducing the freedom to arbitrate in the liner industry, which had never made broad use of arbitration, and, it was suggested, was unlikely to do so to thwart jurisdiction. | UN | وأبدي شك فيما يتصل بما إذا كان يلزم الاحتفاظ بنظام الاختصاص المبيّن في مشروع الاتفاقية بتقليل حرية اللجوء إلى التحكيم في صناعة الخطوط الملاحية المنتظمة، التي لم تستخدم التحكيم على نطاق واسع قط، وذكر أنه من غير المرجّح أن يؤدي القيام بذلك إلى تعطيل الاختصاص. |
The plaintiff sought a stay of proceedings in relation to the counterclaim pursuant to article 8 MAL, as both contracts brought forward by the defendant contained a clause for arbitration in China. | UN | وطلب المدّعي وقف الإجراءات فيما يتعلق بالمطالبة المقابلة وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن العقدين اللذين قدّمهما المُدَّعَى عليه يتضمنان شرطا باللجوء إلى التحكيم في الصين. |