ويكيبيديا

    "إلى التحول من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to move from
        
    • to shift from
        
    • a shift from
        
    • to switch from
        
    • to move away from
        
    • the transition from
        
    • to the shift from
        
    • to the change from
        
    To meet current challenges, organizations need to move from a culture of entitlement to a culture of performance. UN ولمواجهة هذه التحديات تحتاج المنظمات إلى التحول من ثقافة الاستحقاق إلى ثقافة الأداء.
    Appreciation has also grown for the need to move from a culture of reaction to armed conflicts towards a culture of prevention. UN وقد ازداد أيضا إدراك الحاجة إلى التحول من ثقافة ردود الأفعال إزاء الصراعات المسلحة إلى ثقافة المنع.
    The efforts to shift from an exclusively analytical to a more field-based and operational approach to mission planning and support have improved mission management overall. UN والجهود الرامية إلى التحول من نهج تحليلي صرف إلى نهج ميداني وتنفيذي بدرجة أكبر في تخطيط البعثات ودعمها قد أسفرت عن تحسين الإدارة العامة للبعثات.
    17. Contract farming often leads the producer to shift from food crops to cash crops. UN 17 - كثيرا ما تقود الزراعة التعاقدية المنتج إلى التحول من المحاصيل الغذائية إلى المحاصيل النقدية.
    In a statement entitled " The Johannesburg Call " , local governments called for a shift from agenda to action. UN وفي بيان معنون " نداء جوهانسبرغ " ، دعت الحكومات المحلية إلى التحول من جدول الأعمال إلى العمل.
    There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    It stressed the need for developing countries to move away from the use of social inclusion schemes as remedial action to making them an intrinsic part of productive capacity-building and structural transformation. UN وشددت على حاجة البلدان النامية إلى التحول من استخدام خطط الإدماج الاجتماعي كإجراءات تصحيحية إلى جعلها جزءاً لا يتجزأ من بناء القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي.
    We need to make the transition from an era of inequality of opportunities to an era of democratization of development. UN ونحن بحاجة إلى التحول من عهد عدم تكافؤ الفرص إلى عهد تحقيق الديمقراطية في مجال التنمية.
    Evidence shows that, as countries grow richer, gender gaps tend to move from enrolment to disciplinary segregation. UN وتشير الأدلة إلى أنه كلما زاد غنى البلدان، تنزع الفوارق بين الجنسين إلى التحول من فوارق في معدلات الالتحاق بالمدارس إلى فوارق في التخصصات.
    There was a race between economic growth and ecological catastrophe, and there was an urgent need to move from exclusion to inclusion, and to ecologically sustainable economic development. UN فهناك سباق بين النمو الاقتصادي والكارثة البيئية، وإن هناك حاجة ماسة إلى التحول من الإقصاء إلى الإدماج، وإلى تنمية اقتصادية مستدامة بيئيا.
    The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. UN وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً.
    International policies and regimes have forced many small island developing States to move from traditional resource economies to service economies. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    International policies and regimes have forced many small island developing States to move from traditional resource economies to service economies. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    His delegation therefore welcomed the Secretary-General’s proposal to shift from a system of input accounting to results-based budgeting. UN ولذلك فإن وفده يرحب باقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التحول من نظام الميزنة على أساس المدخلات إلى الميزنة على أساس النتائج.
    In the coming weeks and months, we will need to shift from emergency response to longer-term relief and recovery. UN ففي الأسابيع والأشهر المقبلة، سنحتاج إلى التحول من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى أعمال الإغاثة والانتعاش على الأمد الأطول.
    :: There is a need to shift from addressing the cure for problems to addressing the underlying causes -- prevention and mitigation are more cost-effective. UN :: هناك حاجة إلى التحول من معالجة علاج المشاكل إلى معالجة الأسباب الكامنة وراءها - فالوقاية والتخفيف هما الأجدى من ناحية التكلفة
    In response, Japan began to place strong priority on the need to shift from a disease-specific to a comprehensive approach that would include enhancing maternal, newborn and child health and strengthening the health systems that serve them in order to confront mounting health challenges. UN واستجابة لذلك، بدأت اليابان بإيلاء الأولوية الأولى إلى الحاجة إلى التحول من نهج خاص بالأمراض إلى نهج شامل، يشمل تعزيز صحة الأمهات والرضع والأطفال وتعزيز النظم الصحية التي تخدمهم بغية مواجهة التحديات المتصاعدة في مجال الصحة.
    Those practices triggered a shift from the concept of bilingual education to the concept of intercultural/bilingual education. UN وقد أدت تلك الممارسات إلى التحول من مفهوم التعليم بلغتين إلى مفهوم التعليم المزدوج اللغة الذي يجمع بين أكثر من ثقافة.
    37. Increasingly, people on HIV treatment will need to switch from first-line antiretrovirals to second- and third-line combinations. UN 37 - وسيحتاج الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر فأكثر إلى التحول من استعمال العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة الموصوفة لهم أولا إلى المستحضرات البديلة عنها ثانيا وثالثا.
    Personal development and skills training are part of the programme which seeks to move away from the concept of a " hand-out " to that of a " hand-up " . UN وتمثل التنمية الشخصية والتدريب على اكتساب المهارات جزءاً من برنامج يسعى إلى التحول من مفهوم " الصدقة " إلى مفهوم " التمكين " .
    This has been partially due to the transition from a centrally planned economy to a market economy, causing economic restructuring and some demographic changes. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصادي سوقي، مما تسبب في إعادة هيكلة اقتصادية وبعض التغيرات الديمغرافية.
    The lower output was attributable to the shift from weekly meetings for support to individuals to more systematic support to groups UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التحول من نظام الاجتماعات الأسبوعية لدعم الأفراد إلى دعم الجماعات على نحو أكثر منهجية
    Lower output due to the change from a case-action-based to a case-based reporting system UN ويُعزى السبب في انخفاض الناتج إلى التحول من نظام إبلاغ يستند إلى إحصاء عدد الإجراءات المتخذة في كل حالة إلى نظام يستند إلى عدد الحالات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد