ويكيبيديا

    "إلى التخفيف من آثار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to mitigate the effects
        
    • to mitigate the impact
        
    • the effects of
        
    • to mitigate impact of
        
    • mitigating the effects
        
    • to mitigate their impact
        
    In his report, the Secretary-General puts forward measures intended to mitigate the effects of the delay, in particular, changes to governance and project oversight and a phased implementation approach. UN ويطرح الأمين العام في تقريره تدابير ترمي إلى التخفيف من آثار هذا التأخير، ولا سيما التغييرات المدخلة على إدارة المشروع والرقابة عليه والأخذ بنهج مرحلي للتنفيذ.
    Hence, the Office had to mitigate the effects of the volatility of foreign exchange movements on the biennial budget planning process. UN ومن هنا اضطُرت المفوضية إلى التخفيف من آثار التقلب في تحركات أسعار الصرف على عملية تخطيط ميزانية السنتين.
    Maldives had had success in pioneering measures to mitigate the effects of graduation, yet those efforts had not been enough. UN وقد نجحت ملديف في ريادة التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الرفع من القائمة، وإن لم تكن هذه الجهود كافية.
    The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. UN وستساهم المساعدة المقدمة من المنظمة في جهود الحكومات وكيانات القطاع الخاص المتعلقة بصياغة السياسات الهادفة إلى التخفيف من آثار هذه الظواهر.
    In addition to mitigating the effects of climate change, adaptation is crucial. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    (c) HLCP and UNDG to strengthen the United Nations development system's response to help national efforts to mitigate impact of the financial crisis UN (ج) تقوم اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بتعزيز استجابة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية
    The Committee is concerned about the absence of measures taken to mitigate the effects of migration of parents on children staying behind. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار هجرة الآباء على الأطفال المتروكين لوحدهم.
    The Committee recommends that the State party implement concrete measures to mitigate the effects of migration on children, through social and psychological support, inter alia. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    129. The Committee is concerned about the absence of measures taken to mitigate the effects of migration of parents on children staying behind. UN 129- ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار هجرة الآباء على الأطفال المتروكين لوحدهم.
    The Committee recommends that the State party implement concrete measures to mitigate the effects of migration on children, through social and psychological support, inter alia. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    These projects sought to mitigate the effects of unreliable rainfall, creating assets for the host community and improving their livelihoods. UN وتهدف هذه المشاريع إلى التخفيف من آثار الأمطار غير المنتظمة، وتوفير أصول للمجتمع المحلي المضيف، وتحسين أسباب معيشة أفراده.
    In spite of the enormous amount of activity that was deployed to reverse the potentially devastating 2003 situation, natural calamities continue to impede our efforts to mitigate the effects of drought. UN وبالرغم من النشاطات الجمّة التي تم القيام بها بغية عكس مسار الحالة التي كان يحتمل أن تصبح فتاكة في عام 2003، ما زالت الكوارث الطبيعية تعرقل جهودنا الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    UNICEF continues to support efforts to mitigate the effects of childhood disability, for example in Central and Eastern Europe, and to promote the inclusion of disabled children in communities and schools. UN 94 - وتواصل اليونيسيف دعم الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الإعاقة في مرحلة الطفولة، في وسط وشرق أوروبا مثلا، والعمل على إدماج الأطفال في المجتمعات المحلية والمدارس.
    41. Reference was made to a large number of measures to mitigate the effects of drought. UN 41- وأشيرَ إلى عدد كبير من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف.
    Case studies from Bulgaria and Hungary will be presented, together with response strategies to mitigate the effects of drought and lessons learned from establishing and implementing strategies at the national and regional levels. UN وستقدم دراسات لحالات إفرادية من بلغاريا وهنغاريا مقترنةً باستراتيجيات للتصدي ترمي إلى التخفيف من آثار الجفاف وبدروس مستفادة من وضع وتنفيذ استراتيجيات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    43. Anti-personnel mines formed part of the defensive strategy of Cuba, which also fully supported humanitarian efforts to mitigate the effects of the indiscriminate use of all mines. UN 43- واستأنف قائلاً إن الألغام المضادة للأفراد تشكل جزءاً من استراتيجية كوبا الدفاعية، التي تدعم دعماً تاماً الجهود الإنسانية الرامية إلى التخفيف من آثار الاستخدام العشوائي لجميع الألغام.
    Noting also peacebuilding efforts exerted by the Commission through its programmes to mitigate the impact on development of conflict and occupation, and build the capacity of member countries to address the challenges stemming from conflict, emerging issues and instability, UN وإذ تلاحظ أيضا جهود بناء السلام التي تبذلها اللجنة من خلال برامجها الهادفة إلى التخفيف من آثار الأزمات والاحتلال على التنمية، وبناء قدرات البلدان الأعضاء على مواجهة التحديات الناجمة عن النزاع والقضايا الناشئة وعدم الاستقرار،
    Measures are needed in order to provide targeted services to mitigate the impact of impairments and to develop inclusive, non-discriminatory and accessible services. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير من أجل توفير خدمات تهدف إلى التخفيف من آثار الإعاقة ووضع خدمات شاملة وغير تمييزية ويمكن الوصول إليها.
    The Bretton Woods institutions also play a significant role in the overall efforts to mitigate the impact of humanitarian crises, particularly in the initiation of early reconstruction activities aimed at cementing long-term economic and social recovery. UN كما أن لمؤسسات بريتون وودز دورا هاما في الجهود العامة الرامية إلى التخفيف من آثار اﻷزمات اﻹنسانية، وبصفة خاصة في بدء أنشطة التعمير المبكرة التي ترمي إلى ترسيخ الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي الطويل اﻷجل.
    (c) HLCP and UNDG to strengthen the United Nations development system's response to help national efforts to mitigate impact of the financial crisis UN (ج) تقوم اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بتعزيز استجابة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية
    While many governments raised revenues by widening the tax base and improving tax collection, public expenditure also increased at higher rates owing to high food and energy prices and the need to mitigate their impact, especially on the poor. UN وفي حين رفعت العديد من الحكومات إيراداتها من خلال توسيع القاعدة الضريبية وتحسين جباية الضرائب، فقد زادت أيضاً معدلات الانفاق العام بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة ، والحاجة إلى التخفيف من آثار ذلك الارتفاع وخاصة على الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد