ويكيبيديا

    "إلى التدابير المتخذة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the measures taken
        
    • to measures taken
        
    • the measures undertaken
        
    • the steps taken
        
    • measures are taken
        
    • to measures undertaken
        
    • to the measures
        
    • on measures taken
        
    • to measures adopted
        
    • noted measures taken
        
    • measures have been taken
        
    It referred to the measures taken to alleviate poverty and increase education and health care for all. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة للتخفيف من وطأة الفقر وزيادة حصول الجميع على التعليم والرعاية الصحية.
    Please also indicate the measures taken to withdraw legal provisions exempting from punishment a rapist who subsequently marries the victim. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية.
    19. Several representatives referred to measures taken at the national level. UN 19- وأشار عدة ممثلين إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    He also referred to measures taken in Mexico, such as the appointment of a special prosecutor and the fact that crimes against journalists are now considered federal crimes. UN وأشار أيضاً إلى التدابير المتخذة في المكسيك مثل تعيين مدع عام خاص واعتبار الجرائم ضد الصحفيين اليوم جرائم فدرالية.
    Also indicate the measures undertaken to ensure that the submission of such a request entails no adverse consequences for the person(s) concerned. UN كما يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    They noted the steps taken to prepare for the ratification of the Protocol, including the necessary legislation. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة للاستعداد للتصديق على البروتوكول، بما في ذلك سن ما يلزم من تشريعات.
    Please indicate what measures are taken against officials who are allegedly involved in cases of trafficking, including kidnapping girls for the purpose of forced prostitution. UN كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة بحق المسؤولين المدّعى ضلوعهم في حالات اتجار، بما يشمل اختطاف فتيات لأغراض البغاء القسري.
    Attributing changes observed to measures undertaken is challenging and requires continued attention and monitoring. UN ويشكل عزو التغيرات الملحوظة إلى التدابير المتخذة تحدياً، ويتطلب عناية ورصداً مستمرين.
    It noted with satisfaction the measures taken to implement the recommendations accepted, including the two recommendations presented by Viet Nam. UN كما أشارت بارتياح إلى التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قُبلت، بما فيها التوصيتان المقدمتان من فييت نام.
    Cuba noted the measures taken to broaden health coverage and improve the quality of health services. UN وأشارت كوبا إلى التدابير المتخذة لتوسيع نطاق التغطية الصحية وتحسين نوعية الخدمات الصحية.
    Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الممارسة والإشارة إلى التدابير المتخذة لمنعها.
    Please provide information on the status of these draft laws and whether they have been adopted as well as the measures taken for their implementation. UN يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها.
    Referring to measures taken to combat terrorism, she stressed the importance of observing minimum standards for all detainees, irrespective of the offence committed. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة لمكافحة اﻹرهاب فأكدت أهمية مراعاة المعايير الدنيا بالنسبة لكل المحتجزين، بصرف النظر عن الجريمة التي ارتكبوها.
    Two delegations referred to measures taken at national level towards the full realization of freedom of religion and belief, including the appointment of an envoy on this topic. UN وأشار وفدان إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل الإعمال الكامل لحرية الدين والمعتقد، بما في ذلك تعيين مبعوث يُعنى بهذا الموضوع.
    They also referred to measures taken at the national level, including legislation, policies, specialized institutions and programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وأشاروا أيضا إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك التشريعات والسياسات، والمؤسسات والبرامج المتخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    15. The report refers to measures taken to improve the education of girls and women. UN 15 - يشير التقرير إلى التدابير المتخذة لتحسين تعليم الفتيات والنساء.
    To evaluate the extent to which observed changes can be attributed to the measures undertaken under the Convention, however, a number of factors and concurrent processes must be taken into account. UN غير أنه، لتقييم مدى إمكانية عزو التغيرات الملاحظة إلى التدابير المتخذة بموجب الاتفاقية، يجب وضع عدد من العوامل ومن العمليات المتزامنة في الاعتبار.
    The report presented to the Special Rapporteur indicated the steps taken to rehouse the affected migrants, pay compensation for their losses and begin regularizing their situation after their identity papers were lost or destroyed during the attacks. UN ويشير التقرير المقدم إلى المقررة الخاصة إلى التدابير المتخذة لإعادة إسكان المهاجرين الذين تضررت مساكنهم، وتعويضهم عن الخسائر التي تكبدوها، واستهلال عملية تسوية أوضاعهم القانونية بعد أن فقدت أوراق هويتهم أو أتلفت جراء الاعتداءات.
    Reports should indicate what measures are taken to ensure legal, psychological or other training for those who work with victims of the offences prohibited in this Protocol. UN 28- وينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير المتخذة لضمان توفير التدريب القانوني والنفساني، أو أي تدريب آخر، للأشخاص العاملين إلى جانب ضحايا الجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    34. The decline in the number of allegations could be attributed to measures undertaken to combat sexual exploitation and abuse, particularly in respect of military personnel. UN 34 - واستطردت قائلة إن انخفاض عدد الادعاءات يمكن أن يعزى إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وخاصة فيما يتصل بالأفراد العسكريين.
    Please also provide information on the number of persons who were found guilty of such acts, and on the types of sanctions imposed, as well as on measures taken to prevent the recurrence of such irregularities in the future. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم بهذه الأعمال، وعن أنواع العقوبات المفروضة، إضافة إلى التدابير المتخذة لمنع تكرر هذه المخالفات في المستقبل.
    As in case 1, the fact that the total elimination of all effective competition was in part due to measures adopted by the country concerned, on the petitioning of the members of the shipowners' committees, again raises broader questions of competition law and policy. UN وكما حصل في الحالة اﻷولى فإن كون القضاء الكامل على كل المنافسة الفعلية يرجع جزئيا إلى التدابير المتخذة في البلد المعني، بناء على طلب أعضاء لجان مالكي السفن، يثير من جديد مسائل أوسع نطاقا تتعلق بقانون وسياسة المنافسة.
    It applauded the adoption of legislation on protection against discrimination and noted measures taken in the framework of the fight against discrimination. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    What measures have been taken in this regard? UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد