ويكيبيديا

    "إلى التشكيك في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to question the
        
    • into question the
        
    • to doubt the
        
    • call into question
        
    • questioned the
        
    • to question its
        
    • to discredit the
        
    • to cast doubt on
        
    • called into question
        
    • to questioning the
        
    • to question that the
        
    • to question his
        
    • to the questioning of the
        
    This compels the Special Rapporteur to question the approach of the Quartet. UN وهذا ما يدفع المقرر الخاص إلى التشكيك في النهج الذي تعتمده المجموعة الرباعية.
    There is no reason to question the strong evidence submitted. UN فلا يوجد سبب يدعو إلى التشكيك في الأدلة القوية المقدمة.
    Problems had arisen as a result of the politicization of the situation, and the tendency to call into question the integrity and commitment of the security forces in general. UN وقد نشأت مشاكل نتيجة لتسييس الوضع وكذلك الاتجاه إلى التشكيك في نزاهة قوات الأمن بوجه عام والتزامها.
    This called into question the thoroughness of the management of systems development at a corporate level within UNDP. UN ودعا هذا إلى التشكيك في دقة إدارة تطوير النظم على صعيد موحد داخل البرنامج اﻹنمائي.
    In this regard, it states that there are no reasons to doubt the information obtained from the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    His family had no means of protecting him, and feared retaliation if they questioned the authority of his captors. UN ولم تكن لأسرته وسائل لحمايته، وكانت تخشى من الانتقام منها إن هي بادرت إلى التشكيك في سلطة سجانيه.
    Regrettably, the Security Council remains opaque, leading many to question its decisions. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لا يزال غامضا، مما يفضي بالكثيرين إلى التشكيك في قراراته.
    There is no reason to question the strong evidence submitted. UN فلا يوجد سبب يدعو إلى التشكيك في الأدلة القوية المقدمة.
    It is even more unfortunate that there have been efforts to question the very basis of the rules that have always governed our work. UN بل مما يثير المزيد من الأسف أن البعض يسعى إلى التشكيك في الأسس التي بُنيت عليها القواعد التي حكمت دوماً عملنا.
    According to the State party, thus there is no reason to question the grounds for the decision of the national authorities in this case but rather the complaint challenges the evaluation of facts and evidence as made by the authorities. UN وترى الدولة الطرف من ثم أنه لا مجال إلى التشكيك في أسباب قرار السلطات الوطنية في هذه الحالة وإنما في طعن صاحب الشكوى في تقييم السلطات للوقائع والأدلة.
    For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. UN وبالطبع لن يكون هذا أمرا مقبولا للجنــة الصليب اﻷحمر الدوليـــة. وسيؤدي إلى التشكيك في جوهر النهج اﻹنساني نفسه.
    However, these discussions have never called into question the essential obligation of coordination within the system and, consequently, have never called into question the central role of the Department. UN إلا أن هذه المناقشــات لــم تدع قط إلى التشكيك في الضرورة اﻷساسية للتنسيــق داخــل المنظومة. وبالتالي فإنها لم تشكك قـــط فــي الــدور المركزي للادارة.
    Apart from setting a precedent heavy with consequences, such a step would call into question the universality and balance to be maintained among the Conference's central and supplementary aspects. UN فإلى جانب إرساء سابقة حبلى بالعواقب، ستؤدي تلك الخطوة إلى التشكيك في ما يجب المحافظة عليه من عالمية وتوازن في جوانب المؤتمر المحورية والتكميلية.
    In this regard, it states that there are no reasons to doubt the information obtained from the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    These facts give grounds to doubt the complainant's credibility. UN وهذه الوقائع تدفع إلى التشكيك في مصداقية صاحب البلاغ.
    His family had no means of protecting him, and feared retaliation if they questioned the authority of his captors. UN ولم تكن لأسرته وسائل لحمايته، وكانت تخشى من الانتقام منها إن هي بادرت إلى التشكيك في سلطة سجانيه.
    This has led a number of authors to question its usefulness or to recommend a cautious approach to its application. UN وأدى ذلك بعدد من المؤلفين إلى التشكيك في فائدته أو إلى التوصية باتباع أسلوب حذر في تطبيقه().
    The reasons for such disqualifications become part of the technical office’s institutional memory, which in turn tends to discredit the contractors’ capacity to handle future contracts. UN وتصبح أسباب إعلان عدم اﻷهلية جزءا من الذاكرة المؤسسية للمكتب التقني، مما قد يؤدي بدوره إلى التشكيك في كفاءة أولئك المقاولين بالنسبة ﻷي عقد في المستقبل.
    It is inappropriate because it seeks, by proposing a new conference and a new agenda, to call into question the achievements of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to cast doubt on the strengthened review process, to which we are firmly committed. UN وهو غير مناسب ﻷنه يسعى بواسطة اقتراح عقـد مؤتمر جديد ووضع خطة جديدة إلى التشكيك في إنجازات مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة عام ١٩٩٥ وإثارة الشكوك حول عملية الاستعراض المعززة التي نلتزم بها بشدة.
    That course of action would lead to questioning the single undertaking principle and the multilateral approach to rule-making; hence they could not support such suggestions. UN سيؤدي مسار العمل هذا إلى التشكيك في مبدأ التعهد الوحيد وفي اعتماد النهج المتعدد الأطراف في وضع القواعد؛ ولذلك، لم تبد هذه الوفود أي دعم لهذه الاقتراحات.
    In this regard, the State party affirms that it has no reason to question that the first complainant in the present communication has been exposed to the treatment he has described before the Swedish migration authorities and the Committee, or his family relationship with the convicted murderer of President al-Sadat. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب تدعو إلى التشكيك في تعرض صاحب الشكوى الأول في هذا البلاغ للمعاملة التي وصفها لسلطات الهجرة السويدية وللجنة، أو في رابطته الأسرية بالشخص الذي أدين بجريمة قتل الرئيس السادات.
    But Obama's effort to universalize the problem of extremism has exposed him to the charge of relativizing the Islamic State – and thus ignoring its true nature – by claiming a moral equivalence between it and political extremism elsewhere in the world, including in the US. That is what has caused his detractors to question his patriotism, a political capital offense in many countries, and nowhere more so than in America. News-Commentary ولكن الجهود التي يبذلها أوباما لإضفاء طابع عالمي على مشكلة التطرف عرضته لتهمة تنسيب تنظيم الدولة الإسلامية ــ وبالتالي تجاهل طبيعته الحقيقية ــ عندما ادعى وجود تكافؤ أخلاقي بين التنظيم والتطرف السياسي في أماكن أخرى من العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. وهذا هو السبب الذي دفع منتقديه إلى التشكيك في وطنيته، وهي جريمة سياسية كبرى في العديد من البلدان، وخاصة في أميركا.
    While the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of these customary rules, there would be no such risk in considering the progressive development of law through a framework convention. UN وفي حين قد يؤدي إخفاق اتفاقية تدوّن القواعد العرفية للقانون الدولي إلى التشكيك في الطابع الإلزامي عموما لهذه القواعد، فلن يكون هذا الخطر واردا عند النظر في التطوير التدريجي للقانون الدولي من خلال اتفاقية إطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد