ويكيبيديا

    "إلى التعويض عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to compensate for
        
    • to offset
        
    • compensation for the
        
    • to compensation for
        
    That is to say, short- to medium-term projects are designed to compensate for long-term disinvestments. UN أي أن المشاريع القصيرة الأمد أو المتوسطة الأمد ترمي إلى التعويض عن تراجع الاستثمارات الطويلة الأمد.
    This project aimed to compensate for the environmental damage resulting from the prolonged presence of large groups of refugees. UN وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة.
    It is intended to compensate for at least 67 per cent of the net sum of earned income lost by the parent who cares for the child during its first year. UN ويهدف هذا النظام إلى التعويض عن نسبة 6 في المائة على الأقل من صافي مجموع الدخل المكتسب، الذي يفقده واحد من الوالدين يتولي رعاية الطفل في سنته الأولي.
    The Government sought to offset price increases by raising public sector salaries and extending or increasing subsidies on fuel and other essential goods. UN وقد سعت الحكومة إلى التعويض عن ازدياد الأسعار من خلال رفع رواتب القطاع العام وتوسيع أو زيادة الإعانات المقدمة بشأن الوقود وغيره من السلع الأساسية.
    Compensation based solely on accident benefit has been replaced by more comprehensive compensation for the different types of injury, in line with the provisions of ordinary civil law. UN فاستعيض عن الجبر المستند إلى التعويض عن الحوادث بنوع أكثر اكتمالاً لجبر أضرار مختلفة، كالجبر المنصوص عليه في القانون المدني العام.
    The integration allowance and the assistance allowance for older persons are designed to compensate for the extra costs incurred because of disability. UN وتهدف إعانة الإدماج وإعانة دعم المسنين إلى التعويض عن التكاليف المالية الإضافية المرتبطة بحالة الإعاقة.
    20. MFIs have thus tended to compensate for these challenges with strategies that can be unfair to clients and that do not actually protect the MFI from legal or credit risks. UN 20- ومن ثم، تنحو مؤسسات التمويل البالغ الصغر إلى التعويض عن تلك الصعاب باتّباع استراتيجيات قد تكون مجحفة بالزبائن ولا تحمي المؤسسات فعليا من المخاطر القانونية أو الائتمانية.
    Several global initiatives have sought to compensate for the reduction in assistance to the agricultural sectors of poor countries, including the United Nations Special Initiative for Africa (UNSIA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). UN وسعت عدة مبادرات عالمية إلى التعويض عن انخفاض المساعدة المقدمة إلى القطاعات الزراعية في البلدان الفقيرة، منها مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    However, equality could not be achieved without equity, which referred to measures, policies and programmes designed to compensate for the difference that resulted from the discrimination to which women had historically been subject. UN ومع هذا، فإنه لا يمكن تحقيق المساواة بدون العدالة، مما يشير إلى الاضطلاع بتدابير وسياسات وبرامج ترمي إلى التعويض عن الفوارق التي تأتت من جراء التمييز الذي تعرضت له المرأة منذ زمن طويل.
    For example, new ways of working, such as multi-programme task teams and increased use of information and communication technology, are expected to compensate for reduced resources. UN إذ يُتوقَّع مثلاً أن تؤدي أساليب العمل الجديدة، مثل عمل الأفرقة المكلَّفة بمهام في إطار برامج متعددة، والاستخدام المتزايد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى التعويض عن انخفاض الموارد.
    207. The Commission recognized that the mobility and hardship allowance was an important element designed to compensate for service at difficult duty stations and to encourage operational mobility. UN 207 - سلّمت اللجنة بأن بدل التنقل والمشقة يشكّل عنصرا هاما يرمي إلى التعويض عن الخدمة في مراكز العمل الصعبة وإلى تشجيع الموظفين على التنقل.
    The Government may need to compensate for such a market failure by supporting the development of appropriate training programmes and by phasing in user fees when the value of such programmes is recognized. UN وقد تحتاج الحكومة إلى التعويض عن قصور السوق هذا من خلال دعم تنمية مشاريع التدريب المناسبة والتطبيق التدريجي للرسوم الاستهلاكية عندما يُسلم بقيمة مثل هذه البرامج.
    Such persons had special capabilities and knowledge as a result of having had to compensate for lost senses, limited mobility or other impairments. UN وأشار إلى أن أولئك الأشخاص لهم إمكانات ومعارف خاصة وذلك نتيجة لاضطرارهم إلى التعويض عن الحواس المفقودة أو محدودية حركتهم أو لأوجه إعاقة أخرى.
    It is payable to persons granted compensation for loss of income due to an occupational injury and is meant to compensate for loss of income for a two-day waiting period. UN ويُدفع للأشخاص الذين يتم تعويضهم عن فقدان الدخل بسبب إصابة مهنية ويهدف إلى التعويض عن فقدان الدخل خلال فترة انتظار مدتها يومان.
    The encouragement approach, with a focus on horizontal policies, is slightly more interventionist, acknowledging the need to compensate for pervasive market failures. UN 16- وأما نهج التشجيع، مع التركيز على السياسات العامة الأفقية، فهو يتسم بقدر من صفة التدخل أكبر قليلاً من نهج الحد الأدنى، حيث يعترف بالحاجة إلى التعويض عن إخفاقات الأسواق المضللة.
    This category includes assistance for travel, urban transport, accommodation, educational materials and exemption from fees and also grants to compensate for the income lost to the family because the student is not working in the case of low-income families; UN وتشمل المبالغ المخصصة المساعدات للانتقال من مكان إلى آخر والمواصلات داخل المدينة والمدرسة الداخلية وشراء المواد المدرسية واﻹعفاء من الرسوم فضلا عن مساعدات تهدف إلى التعويض عن الدخل الذي كان يمكن للطالب أن يحصل عليه عندما تكون موارد أسرته ضئيلة جدا؛
    The arrangement should strive to compensate for the present discrepancies between the two countries regarding laws, regulations, technical standards and commercial practices. UN 61- وينبغي أن يسعى الترتيب إلى التعويض عن أوجه الاختلافات الحالية بين البلدين فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة والمعايير التقنية والممارسات التجارية.
    In addition to seeking to compensate for the lack of salary competitiveness, changes enacted or planned generally aim at: UN وبالإضافة إلى سعيها إلى التعويض عن انعدام القدرة التنافسية للمرتبات، فإن التغييرات التي أُدخلت أو خُطط لها تهدف عموماً إلى الآتي().
    The efforts of those United Nations bodies that had already taken the initiative to offset their emissions before the adoption of the common approach were commended. UN وأُثنى على الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة التي بادرت قبل اعتماد النهج المشترك إلى التعويض عن الانبعاثات الصادرة منها.
    Based on the results of the HEA, some Claimants propose to undertake compensatory restoration projects that are intended to offset the ecological services that have been lost between the time of initial damage to the resources and the time of their full recovery. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، يقترح بعض أصحاب المطالبات القيام بمشاريع استعادة تعويضية ترمي إلى التعويض عن الخدمات الإيكولوجية التي فُقدت بين وقت حدوث الضرر الأولي للموارد المعنية ووقت انتعاشها بالكامل.
    The international community must also provide economic assistance to non-self-governing territories, in addition to full compensation for the economic, social and cultural consequences of their occupation. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضاً تقديم المساعدة الاقتصادية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بالإضافة إلى التعويض عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الناتجة عن احتلالها.
    It is, moreover, noted that even as the draft articles stand, it is possible to award damages for moral injury in addition to compensation for material injury. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن من الممكن، حتى ومشاريع المواد بشكلها الحالي، الحكم بتعويضات عن الخسارة المعنوية بالإضافة إلى التعويض عن الخسارة المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد