ويكيبيديا

    "إلى التقاليد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to tradition
        
    • to traditions
        
    • tradition to
        
    With regard to stereotypes, it was not acceptable to impute their persistence to tradition. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، ليس من المقبول أن يعزى بقاؤها إلى التقاليد.
    However, States parties which had ratified the Convention without reservations saw no reason to change their national legislation, and often referred to tradition and custom to justify their stance vis-à-vis women's rights. UN ومع ذلك، فإن الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية دون تحفظ لا ترى داعيا لتغيير قوانينها الوطنية، وكثيرا ما تشير إلى التقاليد واﻷعراف لتسويغ موقفها من حقوق المرأة.
    More generally, gender inequality is often a manifestation of an unequal power situation rooted in unequal distribution of income and wealth, in addition to tradition and norms. UN وبوجه أعم، كثيراً ما يكون عدم المساواة بين الجنسين أحد مظاهر عدم التكافؤ في حيازة السلطة المتجذر في حالات عدم التكافؤ في توزيع الدخل والثروة، بالإضافة إلى التقاليد والقواعد.
    The State party further contends that the legislation challenged by the authors does not come within the framework of article 5, which refers to traditions and customs. UN وأكدت الدولة الطرف كذلك أن التشريعات التي تطعن فيها مقدمتا البلاغ لا تدخل في نطاق المادة 5 التي تشير إلى التقاليد والعادات.
    The delegation had quoted from a speech delivered by Lord Donaldson, former Master of the Rolls, which invoked historical tradition to justify the Government's stance. UN وقال إن الوفد استشهد بحديث أدلى به اللورد دونالدسون، رئيس محكمة الاستئناف السابق، الذي استند إلى التقاليد التاريخية لتبرير موقف الحكومة.
    Violence exists within indigenous communities, as it does elsewhere, and some forms of violence against women and girls are defended with reference to tradition. UN ويوجد العنف في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية كما هو الحال في أماكن أخرى. ويجري الدفاع عن بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات بالإشارة إلى التقاليد.
    The content of human rights must thus be determined not in reference to tradition or religion, but to international law as it was interpreted by legal authority and evolved over time. UN ومن ثم يجب تحديد مضمون حقوق الإنسان ليس بالعودة إلى التقاليد أو الدين، وإنما إلى القانون الدولي على النحو الذي تفسره به السلطة القانونية والذي تطور به مع مرور الزمن.
    In some cases this is attributed to tradition, which puts pressure on young boys to become soldiers - warriors - as soon as they come of age, according to varying initiations. UN ويعزى ذلك في بعض الحالات إلى التقاليد التي تشكل ضغطاً كبيراً على الفتية ليصبحوا جنوداً - مقاتلين - فور بلوغهم السن المحددة بموجب مختلف الشعائر المتبعة.
    54. This observation leads the Special Rapporteur, and thus the SubCommission, to question the appropriateness of the vocabulary thus far used and the predominance accorded to tradition and hence culture, whereas the general phenomenon of violence is universal. UN 54- هذه الملاحظة تقود المقررة الخاصة، وبالتالي اللجنة الفرعية، إلى التساؤل حول دقة التعابير المستخدمة حالياً، وحول نسبة جزء كبير لحدٍ ما من العنف إلى التقاليد والثقافة أيضاً، بيد أنه يمثل ظاهرة عامة.
    It would appear that the reference to tradition in the wording of the mandate of the Special Rapporteur - harmful traditional practices - obfuscates the universal aspect of violence against women. UN لذا، يبدو أن الإشارة إلى التقاليد في نص ولاية المقررة الخاصة - بذكر الممارسات التقليدية الضارة - يخفي الطابع العام والشامل للعنف الموجه ضد المرأة.
    The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child. Nevertheless, contraceptives were distributed free of charge. Each local council was training two women as health extension workers to provide information about women's health, which should begin to have an impact. UN وقالت إن النسب المنخفضة لاستخدام موانع الحمل تعزى أيضاً إلى التقاليد التي تنظر إلى موانع الحمل على أنها قتل للأطفال، ومع ذلك توزع الواقيات من الحمل مجاناً ويقوم كل مجلس محلي بتدريب إثنتين من النساء كمرشدات صحيات لتقديم المعلومات والإرشاد بشأن الصحة النسائية، وأن هذا الجهد بدأ يثمر.
    Those who benefit most from the status quo are more likely to appeal to tradition to maintain power and privilege, and also to speak on behalf of tradition, while those most marginalized and disenfranchised have the most to lose from a traditional values approach to human rights. UN وأكبر المستفيدين من الوضع القائم هم أكثر قابلية للجوء إلى التقاليد للمحافظة على السلطة والامتيازات، وأيضاً للتحدث باسم التقاليد، بينما يكون أكثر المهمشين والمتضررين هم الخاسر الأكبر من النهج القائم على القيم التقليدية لإعمال حقوق الإنسان.
    Those who benefit most from the status quo are more likely to appeal to tradition to maintain power and privilege, and also to speak on behalf of tradition, while those most marginalized and disenfranchised have the most to lose from a traditional values approach to human rights. UN وأكبر المستفيدين من الوضع القائم هم أكثر قابلية للجوء إلى التقاليد للمحافظة على السلطة والامتيازات، وأيضاً للتحدث باسم التقاليد، بينما يكون أكثر المهمشين والمتضررين هم الخاسر الأكبر من النهج القائم على القيم التقليدية لإعمال حقوق الإنسان.
    Many practices and norms that discriminated against women and other groups were justified by reference to tradition and were legally punished with lighter sentences, for example domestic violence, honour killings, dowry-related violence and homophobic discrimination and violence. UN والعديد من الممارسات والقواعد التي تميز ضد المرأة وغيرها من المجموعات تبرّر بالإشارة إلى التقاليد ويعاقب عليها قانوناً بعقوبات أخف، ومنها على سبيل المثال العنف المنزلي، والقتل بدوافع الدفاع عن الشرف، والعنف المتصل بالمهر، والتمييز القائم على كره المثليين، والعنف.
    57. In addition to using the labour of women for “their” crops, men, having recourse to tradition and cultural norms, may prevent women from engaging in other economic activities, such as gainful employment or self-employment in the informal sector. UN ٥٧ - وعلاوة على استخدام عمل النساء في إنتاج ما يعتبرونه محاصيلهم " هم " ، فإن الرجال، مستندين إلى التقاليد واﻷعراف الثقافية، قد يمنعون النساء من ممارسة أنشطة اقتصادية أخرى من قبيل العمل المربح أو العمل لحسابهن الخاص في القطاع غير الرسمي.
    562. In certain regions (the Raska Region, Kosovo and Metohija) due to tradition, religious and specific cultural features the children are more often than not entrusted to the father rather than to the mother, regardless of the needs of the child and the personal qualities of the parent. UN 562 - وفي بعض المناطق (منطقة راشكا، وكوسوفو وميتوهيا) يعهد بالأطفال في كثير من الأحيان إلى الأب بدلا من الأم بغض النظر عن احتياجات الطفل والصفات الشخصية لأحد الوالدين، ويعود ذلك إلى التقاليد والمميزات الدينية والثقافية الخاصة.
    18. The Committee notes with serious concern that despite legislative and other measures of the State party to eliminate discrimination against women, gender stereotyping persists in Cambodian society, including practices attributed to tradition such as those contained in the Chbap Srey (didactic code) which is still part of primary education curriculum and which legitimizes the inferior role of women. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه على الرغم من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة، فإن التنميط الجنساني يظل مستمراً في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك الممارسات المنسوبة إلى التقاليد كتلك التي تتضمنها القواعد التربوية العرفية (Chbap Srey) التي لا تزال جزءاً من منهج التعليم الابتدائي ومصدراً يضفي الشرعية على تدني الدور المنوط بالمرأة.
    196. The Committee notes with serious concern that despite legislative and other measures of the State party to eliminate discrimination against women, gender stereotyping persists in Cambodian society, including practices attributed to tradition such as those contained in the Chbap Srey (didactic code) which is still part of primary education curriculum and which legitimizes the inferior role of women. UN 196- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه على الرغم من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة، فإن التنميط الجنساني يظل مستمراً في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك الممارسات المنسوبة إلى التقاليد كتلك التي تتضمنها القواعد التربوية العرفية (Chbap Srey) التي لا تزال جزءاً من منهاج التعليم الابتدائي ومصدراً يضفي الشرعية على تدني الدور المنوط بالمرأة.
    Remove from the final version of the new Constitution all references to traditions or customary law in the field of family and private law which may be conducive to violations of human rights (Italy); UN 103-16- حذف جميع الإشارات التي تتضمنها الصيغة النهائية للدستور الجديد إلى التقاليد أو القانون العرفي في مجال الأسرة والقانون الخاص والتي قد تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان (إيطاليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد