ويكيبيديا

    "إلى التقليل إلى أدنى حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to minimize the
        
    • to minimizing the
        
    • to the minimization
        
    • to minimise
        
    It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. UN وينبغي للجهود المبذولة لمكافحة التمرد أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من احتمال وقوع إصابات بين المدنيين.
    Donor strategies can seek to minimize the risk of inadvertently following distorting aid and development policies. UN فاستراتيجيات المانحين يمكن أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر اتباع سياسات معونة وتنمية مشوَّهة.
    Stresses also that development strategies have to be formulated with a view to minimizing the negative social impact of globalization and maximizing its positive impact, while ensuring that all groups of the population, in particular the poorest, benefit from it, and that at the international level, efforts have to converge on the means to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; UN " 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين صياغة استراتيجيات إنمائية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية السلبية للعولمة ومضاعفة الآثار الإيجابية المترتبة عليها إلى أقصى حد، مع كفالة استفادة جميع فئات السكان منها، وبخاصة أفقرهم، ووجوب تضافر الجهود على الصعيد الدولي فيما يتعلق بوسائل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    The subprogramme responds to the goal articulated in paragraph 23 of the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN يستجيب هذا البرنامج الفرعي للهدف المبيَّن في الفقرة 23 من خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة ومفاده أنه بحلول عام 2020 سوف يتم استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الملموسة على صحة البشر والبيئة.
    Education of youth is important in the provision of a long-term strategy to minimize the effects of poverty and hunger. UN فتعليم الشباب يتسم بالأهمية في توفير استراتيجية طويلة الأجل ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من آثار الفقر والجوع.
    The policy response to minimize the impacts of these challenges has been weak, except for a few successful examples, at least partially due to the lack of resources and infrastructure. UN لكن الاستجابة السياساتية إلى التقليل إلى أدنى حد من تأثيرات التحديات كانت ضعيفة، باستثناء أمثلة قليلة ناجحة، ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى الافتقار للموارد والبنى التحتية.
    The amendments bring the law of divorce more into line with prevailing community attitudes and aim to minimize the distress, hardship and acrimony of divorce proceedings. UN وهذه التعديلات تجعل قانون الطلاق يتفق أكثر مع مواقف المجتمع السائدة ويهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من مشقﱠة إجراءات الطلاق وصعوبتها وقسوتها.
    Whilst prompt action was taken to address the control weaknesses described below, supervisory controls to minimize the risk of re-occurrence require attention: UN وبينما اتُخذت إجراءات عاجلة لمعالجة مواطن الضعف في مجال الرقابة، المشروحة أدناه، فإنه يلزم توجيه الاهتمام إلى أوجه الرقابة الإشرافية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر تكرار الحدوث:
    Further noting that striving to minimize the adverse impacts of mitigation policies and measures is a common concern of both developing and developed countries, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    38. The Tribunal continues to devise solutions to minimize the crippling challenges that it faces. UN 38 - وتواصل المحكمة وضع الحلول الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التحديات المعجزة التي تواجهها.
    His delegation emphasized the importance that it attached to developing strategies to minimize the consequences of the creation of space debris and the need to pay careful attention to the question of collisions of space objects, especially objects with nuclear power sources on board, as well as defining the responsibilities of the parties concerned. UN وقال إن وفده يشدد على الأهمية التي يعلقها على وضع استراتيجيات ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من النتائج المترتبة على نشوء الحطام الفضائي، وعلى ضرورة إيلاء انتباه يقظ لمسألة تصادم الأجسام الفضائية، وبخاصة الأجسام التي تحمل على متنها مصادر للطاقة النووية، وكذلك تحديد مسؤوليات الأطراف المعنية.
    A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used and to facilitate the process of their total elimination. UN تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطرة المتمثلة في احتمال استخدام هذه الأسلحة في أي وقت وإلى تيسير عملية إزالتها تماماً.
    He shared his concern that the language of draft article 1 was too broad and vague, and tended to minimize the duty of confidentiality. UN وقال انه يشاطره الانشغال من أن صيغة مشروع المادة 1 مفرطة في العمومية ومبهمة، وتميل إلى التقليل إلى أدنى حد من واجب الحفاظ على السرية.
    Conflict could arise between a customs agency that sought to maximize the value of goods as they entered the country and a tax administration that sought to minimize the transfer price by which goods were imported. UN ويمكن أن ينشأ تضارب بين وكالة الجمارك التي تسعى إلى الوصول بقيمة السلع إلى حدها اﻷقصى عند دخولها البلد وإدارة الضرائب التي تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من أسعار نقل التكنولوجيا التي تستورد بها السلع.
    Mitigation aims to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. UN ويهدف التخفيف إلى التقليل إلى أدنى حد من مدى الاحترار العالمي بتخفيض مستويات الانبعاثات وتثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    On the other hand, international forces issued tactical directives and other measures to minimize the impact of operations on non-combatants. UN ومن ناحية أخرى، أصدرت القوات الدولية توجيهات تكتيكية واتخذت تدابير أخرى تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من تأثير العمليات على غير المقاتلين.
    8. Stresses also that development strategies have to be formulated with a view to minimizing the negative social impact of globalization and maximizing its positive impact, while striving to ensure that all groups of the population, in particular the poorest, benefit from it, and that at the international level, efforts should focus on the means to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; UN 8 - تؤكد أيضا أنه يتعين صياغة استراتيجيات إنمائية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية السلبية للعولمة ومضاعفة الآثار الإيجابية المترتبة عليها إلى أقصى حد، مع السعي لكفالة استفادة جميع فئات السكان منها، وبخاصة أفقرهم، وأنه ينبغي القيام، على الصعيد الدولي، بتركيز الجهود على وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    8. Stresses also that development strategies have to be formulated with a view to minimizing the negative social impact of globalization and maximizing its positive impact, while striving to ensure that all groups of the population, in particular the poorest, benefit from it, and that at the international level, efforts should focus on the means to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; UN 8 - تؤكد أيضا على أنه يتعين صياغة استراتيجيات إنمائية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاجتماعية السلبية للعولمة ومضاعفة الآثار الإيجابية المترتبة عليها إلى أقصى حد، مع السعي لكفالة استفادة جميع فئات السكان منها، وبخاصة أفقرهم، ووجوب تركيز الجهود دوليا على وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    53. The Economic and Social Council Council may wish to recommend that Member States fully implement national development strategies to achieve the 2020 target on the use and production of chemicals in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN 53 - قد يرغب المجلس في أن يوصي الدول الأعضاء بتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية تنفيذا كاملا من أجل تحقيق أهداف عام 2020 المتعلقة باستعمال المواد الكيميائية وإنتاجها بطرائق تفضي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات السلبية الشديدة على صحة الإنسان والبيئة.
    It adopted as the overall goal for SAICM the target set down in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development that, by 2020, chemicals should be used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. UN واتخذت اللجنة كهدف عام لغرض النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الهدف الوارد في خطط تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وهو ضرورة أن تستخدم المواد الكيميائية وتنتج بحلول عام 2020 بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات المعاكسة البارزة على صحة الإنسان والبيئة.
    These measures are intended to minimise the threat posed by ERW until they can be properly cleared. UN وترمي هذه التدابير إلى التقليل إلى أدنى حد من الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب إلى حين إزالتها المتوخاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد