61. The need to adapt to changing needs and circumstances continues throughout the life of a mission. | UN | 61 - ولا تزال هناك حاجة إلى التكيف مع الاحتياجات والظروف المتغيرة طوال مدة البعثة. |
Country offices are trying to adapt to the new aid modalities. | UN | وتسعى المكاتب القطرية إلى التكيف مع طرائق المعونة الجديدة. |
Many developing-country airlines are striving to adapt to this trend. | UN | ويسعى العديد من شركات الخطوط الجوية في البلدان النامية إلى التكيف مع هذا الاتجاه. |
The users had to adjust to this new procedure and the operation seems now to proceed satisfactorily. | UN | واضطر المستخدمون إلى التكيف مع هذا اﻹجراء الجديد ويبدو أن العملية تسير اﻵن سيرا مرضيا. |
to cope with this situation, the Vice-Ministry for Foreign Affairs for Salvadorans Living Abroad was established in 2005. | UN | وسعياً إلى التكيف مع هذا الوضع، أُنشئت في عام 2005 نيابة وزارة الشؤون الخارجية المعنية بالجالية السلفادورية في الخارج. |
Their relatively small size enhances their need, as well as their capacity, to adapt to change. | UN | فحجمها الصغير نسبيا يزيد من حاجتها إلى التكيف مع التغيير كما يعزز قدرتها على هذا التكيف. |
The Secretariat, for its part, has tried to adapt to this new situation in creative and innovative ways and will pursue its efforts in this field. | UN | كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان. |
338. In the Almeria Declaration, the parties decided on a number of initiatives to adapt to and mitigate the effects of climate change. | UN | 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
First, the report calls for the institution to adapt to the changing global environment and circumstances. | UN | أولاً، يدعو التقرير المؤسسة إلى التكيف مع البيئة والظروف العالمية المتغيرة. |
It needed to adapt to the present global environment and to the pace of change. | UN | وهو يحتاج إلى التكيف مع البيئة العالمية الحالية ومع وتيرة التغيير. |
His country was working simultaneously to adapt to and mitigate the impact of climate change. | UN | ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
Management aims to adapt to changing circumstances and preserve future options | UN | ترمـي اﻹدارة إلى التكيف مع الظــروف المتغيـرة والمحافظة على الخيارات في المستقبل |
But, more often than not, we cannot do it alone, and this is why my delegation appeals to the developed countries to be considerate of our fragile economies and the need to adapt to this seemingly hostile economic environment. | UN | لكن، في أحيان كثيرة، لا يمكننا أن نقوم بذلك بمفردنا، ولهذا السبب يناشد وفد بلادي البلدان المتقدمة النمو أن تراعي اقتصاداتنا الهشة والحاجة إلى التكيف مع هذه البيئة الاقتصادية التي يبدو أنها بيئة غير ودية. |
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. | UN | وعلى الرغم من الجهود الدؤوبة، فإن تعرض المنطقة الشديد للكوارث الطبيعية والضعف في مواجهتها، والحاجة إلى التكيف مع تغير المناخ، والصعوبات في استغلال وفورات الحجم بسبب صغر حجم السكان، تمثل تحديات مستمرة. |
In addition, the organizational culture of the Fund needs to adapt to the new uncertainty; it needs to recognize that constant change appears to have become more of a norm than an exception. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الثقافة التنظيمية للصندوق بحاجة إلى التكيف مع حالة عدم اليقين الجديدة؛ ويجب التسليم بأن التغير المستمر، على ما يبدو، أصبح قاعدة أكثر منه استثناء. |
The Postal Union of the Americas, Spain and Portugal stressed that regulators had sought to adapt to changing consumer preferences through the use of new technologies and e-services such as e-post, e-finance, e-commerce and e-government. | UN | وأكد الاتحاد البريدي للأمريكتين وإسبانيا والبرتغال أن الهيئات المنظمة سعت إلى التكيف مع اختيارات المستهلكين المتغيرة باستخدام تكنولوجيات وخدمات إلكترونية جديدة مثل مكتب البريد الإلكتروني والتمويل الإلكتروني والتجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية. |
Recognizing that an early and rapid reduction in emissions and the urgent need to adapt to the adverse impacts of climate change require large-scale diffusion and transfer of, or access to, environmentally sound technologies, | UN | وإذ يسلّم بأن الخفض المبكر والسريع للانبعاثات والحاجة الملحة إلى التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ يتطلب توسيع نطاق نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً أو نقلها أو التمكين من الحصول عليها، |
The Group called on the international community to adjust to these new realities and develop appropriate responses. | UN | ودعا الفريق المجتمع الدولي إلى التكيف مع معطيات هذا الواقع الجديد وإلى إعداد الرد المناسب. |
However, for some of those required to adjust to a more open economy, it can also be a source of insecurity. | UN | بيد أنها يمكن أن تكون أيضا مصدرا لانعدام الأمن بالنسبة لبعض من لا يزالون بحاجة إلى التكيف مع اقتصاد أكثر انفتاحا. |
In the long term, economies would need to adjust to slower growth and sustainable production and consumption. | UN | وستحتاج الاقتصادات، في المدى الطويل، إلى التكيف مع معدل أبطأ في النمو وفي إنتاج واستهلاك مستدامين. |
Moreover, new needs had emerged in relation to national efforts to cope with climate change in many countries. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد ظهرت احتياجات جديدة ذات صلة بالجهود الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ في بلدان كثيرة. |
Most ESCWA member countries were late-comers to the multilateral trading system and need to adapt and cope with its requirements to avoid marginalization and increase their competitiveness. | UN | فمعظم البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بلدان تأخرت في الانضمام إلى النظام التجاري المتعدد الأطراف وتحتاج إلى التكيف مع متطلبات هذا النظام حتى تتلافى التهميش وتعزيز قدرتها التنافسية. |
The Conference is certainly not on the brink of decline, however, but is rather undergoing a period of reorientation while adjusting to the often conflicting interests of its members, such as defining multilateral approaches to arms control and disarmament and, more specifically, the role of the non-nuclear-weapon States. | UN | بيد أنه من المؤكد أن المؤتمر ليس على شفير الهاوية، وإنما هو يمر بفترة إعادة توجه سعياً إلى التكيف مع مصالح أعضائه المتضاربة في أحيان كثيرة، مثل تحديد نُهُج متعددة الأطراف إزاء الحد من التسلح ونزع السلاح، وتحديداً إزاء دور الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Likewise, the government wishes to appoint, within the various divisions of the Walloon civil service, case officers who would be responsible for facilitating the integration of employees with disabilities in the work team, as well as for providing vocational support to ensure their adaptation to the occupations and work concerned; | UN | وترغب على نحو مماثل في تعيين موظفين للرصد في مختلف شعب دائرة الخدمات العامة الوالونية يتولون تيسير إدماج الموظف المعوق في فريق العمل وضمان الدعم المهني الرامي إلى التكيف مع المهنة والعمل؛ |