ويكيبيديا

    "إلى التوفيق بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reconcile
        
    • to align
        
    • to harmonize
        
    • to reconciling
        
    • to balance
        
    • to bring
        
    • to accommodate
        
    • the reconciliation
        
    • to harmonizing
        
    • to strike a compromise between
        
    Today's society is characterised by the ever increasing need to reconcile family and professional responsibilities. UN ومن سمات المجتمع في الوقت الحاضر الحاجة المتزايدة باستمرار إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    There is a need to reconcile these divergent views. UN وهناك حاجة إلى التوفيق بين هذه الآراء المتباينة.
    In addition, UNDP supported the efforts of the Ministry of Planning to align Palestinian medium-term development priorities with the Millennium Development Goals. UN وفضلا عن ذلك دعم البرنامج جهود وزارة التخطيط الرامية إلى التوفيق بين الأولويات الإنمائية الفلسطينية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Reaffirms the fundamental necessity to harmonize differences in national requirements for professional qualifications. UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوفيق بين الاختلافات في الشروط الوطنية للحصول على مؤهل مهني.
    Conciliation, which is underpinned by negotiation, employs political procedures which are designed to reconcile the opposing interests of Parties without imposing a binding decision on them. UN يستخدم التوفيق الذي يقوم على التفاوض مع طرفي النزاع، إجراءات سياسية ترمي إلى التوفيق بين مصالحهما المتعارضة بدون الخلوص إلى قرار ملزم للطرفين.
    Article 29 recognizes the need for a balanced approach to education, an approach that seeks to reconcile diverse values through dialogue and respect for difference. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    During the four weeks of my presidency I have tried to reconcile the different positions on the two pending items. UN وقد سعيتُ، خلال الأسابيع الأربعة التي استغرقتها ولايتي، إلى التوفيق بين مختلف المواقف بشأن العنصرين المعلقين.
    There was also a need to reconcile children's right to education with the country's economic realities. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى التوفيق بين حق اﻷطفال في التعليم وبين الواقع الاقتصادي للبلد.
    It is also the result of an analysis which has sought to reconcile what is desirable and what is possible. UN كما أنه نتيجة تحليل سعى إلى التوفيق بين ما هو مرغوب وما هو ممكن.
    In those 15 years my country has distinguished itself by always seeking to reconcile different positions in the interests of international peace and security. UN وفي هذه السنوات ال15، تميزت بلادي بسعيها الدائم إلى التوفيق بين المواقف المختلفة لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Finally, attention is drawn to the complexity of seeking to reconcile the responsibilities of States with efforts to empower victims in the context of extrajudicial executions. UN وأخيرا، يوجَّه الانتباه إلى تعقد السعي إلى التوفيق بين مسؤوليات الدول والجهود الرامية إلى تمكين الضحايا في سياق حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    There is still a need to reconcile the data gathered and received by government. UN لا تزال هناك حاجة إلى التوفيق بين البيانات التي تجمعها وتتلقاها الحكومة.
    When there are major differences, the bodies involved need to reconcile their estimates. UN ففي الوقت الذي توجد فيه اختلافات كبيرة، تكون الأجهزة المشاركة في حاجة إلى التوفيق بين تقديراتها.
    In her conclusion, the Special Rapporteur recalls the need to reconcile the international patent regime with the promotion of scientific research. UN وتذكِّر المقررة الخاصة في خاتمتها بالحاجة إلى التوفيق بين نظام البراءات الدولي والنهوض بالبحث العلمي.
    These reports have sought to reconcile any statistical inconsistencies, but readers are cautioned to take note of the difficulties experienced when interpreting attached data. UN وقد سعت هذه التقارير إلى التوفيق بين التناقضات الإحصائية ولكن على القارئ أن يلاحظ الصعوبات التي وُجهت عند تفسير البيانات ذات الصلة.
    In an attempt to align procurement planning with the budget process, the Procurement Division also permitted missions to prepare and submit their procurement plans according to their fiscal year as was the previous practice. UN وسعيا إلى التوفيق بين تخطيط المشتريات وبين عملية الميزانية، سمحت شعبة المشتريات أيضا للبعثات بأن تعد وتقدم خططها المتعلقة بالمشتريات وفقا للسنة المالية للبعثة، كما كان معمولا به في السابق.
    There is also a need to harmonize the training and equipment of the Joint Integrated Units in order to achieve meaningful integration and operability. UN وهناك حاجة أيضا إلى التوفيق بين التدريب ومعدات الوحدات المتكاملة المشتركة بقصد تحقيق التكامل وقابلية التشغيل على نحو مفيد.
    He also referred to reconciling conditionalities attached to international trade and aid flows and national development priorities. UN وأشار أيضاً إلى التوفيق بين المشروطيات المرتبطة بالتجارة الدولية وتدفقات المعونة وبين الأولويات الإنمائية الوطنية.
    Therefore, the Federal Cartel Office would not need to balance conflicting objectives when applying the law. UN ولذلك فإن المكتب ليس بحاجة إلى التوفيق بين أهداف متضاربة لدى تطبيق القانون.
    It also aims to bring the Civil Code into line with the Constitution of the Republic and the conventions ratified by Haiti. UN ويرمي مشروع القانون أيضا إلى التوفيق بين القانون المدني والدستور والاتفاقيات التي صدقت عليها هايتي.
    With this objective in mind, I have been meeting with various delegations and regional groups conveying the need to accommodate diversity of opinion and promoting participation. UN فقد وضعت هذا الهدف نصب عينيي عندما تقابلت مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية وشددت على الحاجة إلى التوفيق بين تنوع الآراء وتعزيز المشاركة.
    The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    In this regard, we reiterate our support for the measures that the competent national authorities and regional bodies are taking in the area of migration with a view to harmonizing and coordinating policies, legislation, procedures and information systems. UN ونكرر، في هذا الصدد، دعمنا للاجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية والهيئات الإقليمية ذات الصلة في مجال التنقل، والرامية إلى التوفيق بين السياسات والتشريعات واﻹجراءات ونظم المعلومات والموافقة عليها.
    In proposing this level, the High Commissioner has sought to strike a compromise between known needs and likely voluntary contributions to UNHCR's budget. UN وباقتراح هذا المستوى، سعى المفوض السامي إلى التوفيق بين الاحتياجات المعروفة والتبرعات المرجح تقديمها لميزانية المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد