Thus, the current situation vis-à-vis extreme poverty and hunger can be viewed through the lenses of population and food in Sudan. | UN | ومن ثم، يمكن النظر إلى الحالة الراهنة في مواجهة الفقر المدقع والجوع من خلال منظوري السكان والغذاء في السودان. |
UNRWA and the Ministry both documented falling exam results, which were believed to be due to the current situation. | UN | وقامت الأونروا والوزارة بتوثيق نتائج الرسوب في الامتحانات، حيث ذهب الظن إلى أنها ترجع إلى الحالة الراهنة. |
I must also refer to the current situation in another country of the subregion, namely, Honduras. | UN | لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس. |
They are based on the current state of scientific knowledge of the deep-sea environment, and will require periodic review. | UN | وهي تستند إلى الحالة الراهنة التي تشهدها المعارف العلمية المتصلة ببيئة أعماق البحار، وسوف يتعين استعراضها بصورة دورية. |
Given the current state of international law and of the organization of international society, it was difficult to accept that position, which was lacking in realism. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية. |
While existing assessments on the world's oceans are appreciated, they do not provide a global view of the present state of the oceans. | UN | ولئن كانت التقييمات القائمة بشأن محيطات العالم جديرة بالتقدير، فإنها لا تقدم نظرة عالمية إلى الحالة الراهنة للمحيطات. |
One delegation wondered whether the country programme was too ambitious in view of the present situation. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج القطري يتسم بالطموح الشديد بالنظر إلى الحالة الراهنة. |
The first scenario was based on the current situation with a high level of spoiler activity and limited political progress. | UN | واستند السيناريو الأول إلى الحالة الراهنة التي تتميز بمستو مرتفع من أنشطة السلب والنهب ومحدودية التقدم السياسي. |
I now turn to the current situation in Guatemala. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الحالة الراهنة في غواتيمالا. |
Lack of proper operational planning and the haste with which some activities were approved had also led to the current situation. | UN | كما أن نقص التخطيط التنفيذي السليم والعجلة التي يجري بها اعتماد بعض اﻷنشطة أديا إلى الحالة الراهنة. |
Long-term programmes must be based on the current situation of children. | UN | ولا بد من أن تستند البرامج الطويلة الأجل إلى الحالة الراهنة للأطفال. |
It was indicated that in view of the current situation of WTO negotiations, the Generalized System of Preferences for developing countries must be revitalized. | UN | وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم. |
That had been largely due to the current situation regarding Security Council approval of peacekeeping mandates. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الحالة الراهنة المتعلقة بإقرار مجلس الأمن لولايات حفظ السلام. |
I should now like to touch upon the current situation of the Conference on Disarmament. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى الحالة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح. |
In light of this, the secretariat provided an update based on the current situation. | UN | وفي ضوء ذلك، عرضت الأمانة آخر المستجدات استنادا إلى الحالة الراهنة. |
Given the current state of the national economy, a significant portion of those facilities could not be repaired in the foreseeable future, without adequate outside assistance. | UN | وأكد أنه نظرا إلى الحالة الراهنة للاقتصاد الوطني، فإنه بدون مساعدة من الخارج لا يمكن إصلاح جزء كبير من هذه المرافق في المستقبل المنظور. |
Thus, one representative said that the need for the distinction between crimes and delicts had still not been clearly established and that the distinction raised a series of questions which could not be satisfactorily answered, given the current state of international relations. | UN | من ذلك أن أحد الممثلين قال إن الحاجة إلى التمييز بين الجرائم والجُنح لم تتحدد بعد بوضوح وإن هذا التمييز يثير مجموعة من اﻷسئلة التي لا يمكن اﻹجابة عليها إجابة شافية، بالنظر إلى الحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
Given the current state of the national economy, without outside assistance some of these facilities might not be restored in the foreseeable future, thus leaving thousands of children without schools. | UN | ونظرا إلى الحالة الراهنة للاقتصاد الوطني، فإنه بدون مساعدة من الخارج لا يمكن إصلاح بعض هذه المرافق في المستقبل المنظور وسيصبح اﻵلاف من اﻷطفال بدون مدارس. |
The delegation stated that specific issues had been discussed in its national report, as well as the current state of affairs of those issues and the State party's efforts in relation hereto. | UN | وذكر الوفد أن هناك مسائل محددة قد نوقشت في تقريره الوطني إضافة إلى الحالة الراهنة للقضايا المتعلقة بهذه المسائل والجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
Given the current state of affairs in relation to the consultative process, Suriname was not yet able to ratify the Convention No. 169. | UN | ونظراً إلى الحالة الراهنة للقضايا فيما يتعلق بالعملية التشاورية فإن سورينام، ليست في موقع يمكنها بعد من أن تصدق على الاتفاقية رقم 169. |
Given the present state of knowledge on aquifers and their effects on the ecosystem, it was observed, however, that its language was too categorical. | UN | فنظراً إلى الحالة الراهنة للمعرفة بشأن طبقات المياه الجوفية وآثارها على النظام الإيكولوجي، لوحظ أن اللغة المستخدمة قطعية أكثر من اللازم. |
Every effort has to be expended now to bring to an end the activity in the occupied territories that has caused the disruption of the peace process and has led to the present situation. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود اﻵن من أجل وضع حد للنشاط في اﻷراضي المحتلة الذي أدى إلى تصدع عملية السلام وأدى إلى الحالة الراهنة. |
3. Paragraphs 3 to 9 of the report provide a historical summary of developments of the operational reserve requirements of UNDP, leading to the current status. | UN | ٣ - وتقدم الفقرات ٣ إلى ٩ من التقرير موجزا تاريخيا لتطورات احتياجات الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصولا إلى الحالة الراهنة. |