ويكيبيديا

    "إلى الحد الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the extent that
        
    • to the extent the
        
    • to the point
        
    • to such an extent that
        
    • enough to
        
    • as to
        
    • to an extent that
        
    • as far as they
        
    • to the extent we
        
    • to an extent causing
        
    • so
        
    • to the extent of the
        
    • that even
        
    • that the
        
    • that they
        
    :: Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; UN :: تجريم التشرد التعسفي، على الأقل إلى الحد الذي يمكن وصفه بالجريمة الدولية، وتقديم جميع الجُناة إلى العدالة بغض النظر عن انتسابهم أو مركزهم؛
    MATCH International has participated actively in the work of the Economic and Social Council to the extent that our budgets allow. UN شارك مركز ماتش الدولي مشاركة نشطة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الحد الذي سمحت به ميزانيتنا.
    Several agreed that the objective should be the elimination of mercury releases, but only to the extent that it was feasible. UN ووافق البعض على أن يكون الهدف هو القضاء على حالات إطلاق الزئبق ولكن إلى الحد الذي يكون فيه ذلك ممكناً عملياً.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls; and a test examination of accounting records and other supporting evidence, to the extent the Board considered necessary to form an opinion on the financial statements. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا تجريبيا لسجلات المحاسبة وغيرها من أدلة الدعم إلى الحد الذي يعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. UN وقال إن الموقف متدهور إلى الحد الذي دفع بلدان مثل إسبانيا وإيطاليا إلى سحب رعاياهما من تندوف.
    Over the years the Hutu and Tutsi tribes had intermarried to such an extent that tribal affiliation had become meaningless. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    It is important that African Governments exploit this possibility to the extent that it is compatible with public interests. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.
    The United Arab Emirates shall be bound by the tenor of this article to the extent that it does not conflict with the principles and provisions of Islamic law. UN تلتزم اﻹمارات العربية المتحدة بفحوى هذه المادة إلى الحد الذي لا تتعارض مع مبادئ الشريعة الاسلامية وأحكامها.
    The assessed budget would be reduced to the extent that voluntary contributions are made available. UN وسيجري تخفيض الميزانية المقدرة الاشتراكات إلى الحد الذي تصبح فيه التبرعات متاحة.
    2. Article 17 will be applied to the extent that it is compatible with the basic rights of others, in particular with the basic rights of freedom of information and freedom of press. UN تلتزم الإمارات العربية المتحدة بفحوى هذه المادة إلى الحد الذي لا تتعارض مع مبادئ الشريعة الاسلامية وأحكامها. المادة 17
    Under such circumstances, the initial link with their country of nationality might be weakened to the extent that it could no longer be considered genuine. UN وأنه في ظل هذه الظروف، قد تضعف الصلة الأصلية مع البلد الذي يحملون جنسيته إلى الحد الذي لم يعد ممكنا اعتبارها حقيقية.
    However, he felt that indigenous concerns had not been fully taken into account by Governments to the extent that they had hoped. UN غير أن شواغل الشعوب الأصلية لم تراع بالكامل من جانب الحكومات إلى الحد الذي كانت هذه الشعوب تأمله.
    The reaffirmation of previous documents was interpreted as applicable to the extent that States had already affirmed those documents. UN وتفسر إعادة تأكيد وثائق سابقة على أنها تنطبق إلى الحد الذي سبق للدول أن أكدت تلك الوثائق بالفعل.
    It may rely on innovative approaches, methods and techniques particularly adapted to local needs and, at the same time, use existing modalities of technical co-operation to the extent that these are useful. UN ويمكن أن يعتمد على نُهج وأساليب وتقنيات مبتكرة، يتم تكييفها بصورة خاصة مع الاحتياجات المحلية، ويستخدم في الوقت نفسه الطرائق القائمة للتعاون التقني إلى الحد الذي تكون مفيدة به.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence, to the extent the Board considered necessary to form an opinion on the financial statements. UN وقد اشتملت مراجعة الحسابات على استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص اختباري لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة، إلى الحد الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence, to the extent the Board considered necessary to form an opinion on the financial statements. UN وقد اشتملت مراجعة الحسابات على استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص اختباري لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة، إلى الحد الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    It steadily increased restrictions on the operations of UNMEE to the point where the Mission's effectiveness was destroyed. UN كما دأبت على تشديد القيود على أنشطة بعثة الأمم المتحدة إلى الحد الذي قضى على فعالية البعثة.
    I have to take note with regret that the circumstances that influence the development of this subject have not yet changed to such an extent that would have allowed the Special Coordinator to report on substantial progress. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    However, the disruptions were not significant enough to warrant extension of the school year. UN غير أن التعطيلات لم تكن هامة إلى الحد الذي يبرر تمديد السنة الدراسية.
    as to whether the complainant's family should be granted a residence permit for humanitarian reasons, the Migration Board found that the family's physical and mental condition was not severe enough to constitute grounds for granting a residence permit. UN وفيما يتعلق بمنح أسرة صاحبة الشكوى رخصة إقامة لأسباب إنسانية، خلص مجلس الهجرة إلى أن الحالة البدنية والعقلية لأفراد الأسرة ليست متدهورة إلى الحد الذي يشكل أساساً لمنحهم رخصة إقامة.
    One delegation cautioned that UNCDF should refrain from becoming engaged with financial sector reform at the country level to an extent that would exceed its mandate. UN وحذر وفد واحد أن على الصندوق أن ينأى بنفسه عن المشاركة في عملية إصلاح القطاع المالي على المستوى القطري إلى الحد الذي يتجاوز نطاق ولايته.
    That position is likely also to have an impact on compliance with obligations under article 12 as far as they extend to international confiscation. UN ومن المحتمل أن يؤثر ذلك الموقف على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 12 إلى الحد الذي تشمل به المصادرة الدولية.
    We assessed the internal control structure related to the accounting system to the extent we considered necessary to evaluate the system. UN وأجرينا تقييما لنظام الضوابط الداخلية المتصلة بالنظام المحاسبي إلى الحد الذي رأيناه لازما لتقييم النظام.
    List B of Annex IX lists wastes which " will not be wastes covered by article 1, paragraph 1 (a), of this Convention unless they contain Annex I material to an extent causing them to exhibit an Annex III characteristic " . UN وتتضمن القائمة باء في المرفق التاسع نفايات " لن تكون من النفايات التي تشملها المادة 1، الفقرة 1 (أ) من هذه الاتفاقية ما لم تكن تتضمن مواداً مدرجة في المرفق الأول إلى الحد الذي تعرض معه إحدى الخواص الواردة في المرفق الثالث.
    However, the technology in that area was evolving so quickly that it was difficult to adopt a top-down approach to the subject. UN غير أن التكنولوجيا في هذا المجال تتطور بسرعة إلى الحد الذي يصعب عنده اعتماد نهج من أعلى إلى أسفل إزاء هذا الموضوع.
    Furthermore, the Republic of Croatia will provide its capacities, facilities and services to the extent of the agreed RRF presence in Croatia, as well as make adequate legal arrangements to regulate this matter. UN وزيادة عن ذلك، ستقدم جمهورية كرواتيا قدراتها ومرافقها وخدماتها، إلى الحد الذي يستلزمه حضور قوة التدخل السريع المتفق عليه في كرواتيا، كما ستضع الترتيبات القانونية الملائمة بغية تنظيم هذه المسألة.
    It was difficult to imagine a situation in which the dominancy of nationality of the claimant State was so indisputable that even the respondent State would not oppose its exercise of diplomatic protection. UN فمن الصعب تصور وضع تكون فيه سيطرة جنسية الدولة المطالبة أمرا غير مختلف عليه إلى الحد الذي يثني الدولة المدعى عليها عن معارضة ممارسة الدولة الطالبة للحماية الدبلوماسية.
    It is especially important to have women present in these bodies, so that they can help ensure a systematic approach to the issue. UN كما أن وجود المرأة في هذا التشكيل يعتبر ضروريا إلى الحد الذي يساهم في معالجة اﻹشكاليات على نحو منتظم أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد