ويكيبيديا

    "إلى الحيلولة دون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to prevent the
        
    • preventing
        
    • the prevention
        
    • has prevented
        
    • to prevent any
        
    • prevents
        
    • to deter
        
    Firstly, it seeks with others, to prevent the deterioration of conditions to the point where people are forced to flee. UN أولا، تسعى هذه الاستراتيجية مع غيرها من الاستراتيجيات إلى الحيلولة دون تدهور الأوضاع لدرجة يتحتم معها فرار الأفراد.
    There was also need to prevent the global economic crisis from becoming a humanitarian and security risk of potentially immense proportions. UN ونشأت الحاجة أيضا إلى الحيلولة دون أن تصبح الأزمة الاقتصادية العالمية خطرا إنسانيا وأمنيا قد يتخذ أبعادا ضخمة.
    The world community's efforts to prevent the further production of nuclear weapons must not be blocked by China, India, Pakistan or any other State. UN ولا ينبغي للصين والهند وباكستان أو أي دولة أخرى أن تعوق جهود المجتمع العالمي الرامية إلى الحيلولة دون إنتاج مزيد من الأسلحة النووية.
    Governments that want to prevent debt explosions should thus put in place policies aimed at preventing the build-up of private sector debt, which is usually followed by financial catastrophe and which may lead to widespread banking crises. UN ولذلك، ينبغي للحكومات التي تريد تدارك انفجار أزمة المديونية أن تضع سياسات تهدف إلى الحيلولة دون تراكم ديون القطاع الخاص الذي تعقبه عادة كوارث مالية والذي قد يؤدي إلى أزمات مصرفية على نطاق واسع.
    Actions aimed at the prevention and reduction of statelessness account for 2 per cent of the proposed budget. UN وتمثل الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية والحد منه نسبة 2 في المائة من الميزانية المقترحة.
    The delivery of food aid has prevented the situation from becoming worse. UN وقد أدى تقديم المعونات الغذائية إلى الحيلولة دون تفاقم الحالة.
    They also sought to prevent any disruption of the presidential elections by uniformed men. UN وكان يُسعى أيضا من خلالها إلى الحيلولة دون أي تعطيل للانتخابات الرئاسية من قبل رجال يرتدون الزي العسكري.
    The international community should strive to prevent the process of globalization from getting out of control. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى الحيلولة دون خروج عملية العولمة عن نطاق السيطرة.
    Malaysia believes that the Treaty constitutes an important contribution in the efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and towards the process of nuclear disarmament, thereby enhancing international peace and security. UN وتعتقد ماليزيا أن المعاهدة تشكل إسهاما مهما في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية والمبذولة من أجل عملية نزع السلاح النووي، ومن ثم تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    :: A fraudster may attempt to prevent the exercise of due diligence by: UN :: قد يسعى المحتال إلى الحيلولة دون ممارسة الحرص الواجب من خلال:
    State regulation of the labour market is designed to prevent the growth of unemployment to a level threatening to result in social upheaval. UN وترمي الدولة من وراء تنظيم سوق العمل إلى الحيلولة دون أن تبلغ البطالة مستوى يهدد باندلاع اضطرابات اجتماعية.
    The Royal Government has also implemented a subsidy policy to prevent the electricity price from increasing to assist poor families and women who have limited access to an effective electricity service. UN ونفذت الحكومة أيضاً سياسة للإعانات تهدف إلى الحيلولة دون ارتفاع سعر الكهرباء من أجل مساعدة الفقراء من الأسر والنساء الذين يكون حصولهم على خدمات كهربائية فعالة أمراً محدوداً.
    A third group concerns institutional reforms designed to prevent the repetition of such acts. UN وتعنى مجموعة ثالثة بالاصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷفعال.
    This moral undertaking is embodied in the international covenants designed to prevent the refoulement of persons fleeing persecution to their torturers and to enable the refugees to benefit from the right of asylum. UN ويتكرر هذا الالتزام اﻷخلاقي في المواثيق الدولية التي ترمي إلى الحيلولة دون رد الهاربين من الاضطهاد ليتسلمهم جلادوهم وإلى تمكين اللاجئين من التمتع بحق اللجوء.
    The Council imposed a targeted arms embargo against Somalia, including measures to prevent the supply of related training and financial and other assistance to designated individuals and entities. UN وفرض المجلس على الصومال حظرا محدد الأهداف يتعلق بالأسلحة ويتضمن تدابير ترمي إلى الحيلولة دون توفير ما يتصل بذلك من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الأفراد والكيانات المحددين.
    I call upon the Federal Government of Somalia and AMISOM to prevent the export and on Member States to prevent the import of Somali charcoal. UN وأدعو حكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى منع تصدير الفحم الصومالي وأدعو الدول الأعضاء إلى الحيلولة دون استيراده.
    Deterrence aims at preventing recidivism of individual offenders, as well as at setting an example to other potential offenders. UN ويهدف الردع إلى الحيلولة دون معاودة فرادى المجرمين للإجرام، وجعلهم مثالاً للمجرمين المحتملين الآخرين.
    Our Government has consistently advocated the prevention of the militarization of outer space and opposed the placement of any weapons of mass destruction in outer space. UN وطالما دعت دولتنا دائما إلى الحيلولة دون عَسْكَرة الفضاء الخارجي، وعارضت نشر أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل فيه.
    One important factor that has prevented the industrial development of African economies is the nature of conditionalities under structural adjustment programmes. UN ومن بين العوامل الهامة التي أدت إلى الحيلولة دون تحقق التنمية الصناعية للاقتصادات اﻷفريقية، طبيعة الشروط الملازمة لبرامج التكيف الهيكلي.
    It has also established a high authority to control the import and use of arms, as part of its efforts to prevent any illicit arms trafficking in the national territory. UN كما أنشأت هيئة عليا لمراقبة استيراد الأسلحة واستخدامها، في إطار الجهود الرامية إلى الحيلولة دون الاتجار غير المشروع بالأسلحة على أراضيها الوطنية.
    Protecting rents at the high end of the value chain prevents wider benefits along the chain. UN وتؤدِّي حماية الريوع في الطرف الأعلى لسلسلة القيمة إلى الحيلولة دون تحقيق فوائد أوسع على امتداد السلسلة.
    Still, there is a need to deter environmental degradation and natural resource depletion. UN ولا تزال الحاجـة قائمـة إلى الحيلولة دون التدهور البيئـي ودون استـنفـاد الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد