ويكيبيديا

    "إلى الدائن المضمون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the secured creditor
        
    • to a secured creditor
        
    • in the secured creditor
        
    • placed the secured creditor
        
    In such cases, the grantor is dispossessed through the transfer of physical possession of the document or instrument to the secured creditor. UN وفي تلك الحالات يجرّد المانح من الحيازة بنقل الحيازة المادية للمستند أو الصك إلى الدائن المضمون.
    Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    Consider the case where a security right has been created by oral agreement and a transfer of possession to the secured creditor. UN فلنأخذ الحالة التي يكون قد أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون.
    In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention them in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to the secured creditor about them. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت لدى المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدّم أي إقرارات إلى الدائن المضمون بشأنها.
    In some cases, a judgement creditor could obtain priority over later advances by giving notice to a secured creditor. UN ففي بعض الحالات، يمكن للدائن بحكم قضائي أن يحصل على الأولوية على السلف المقدمة في وقت لاحق عن طريق توجيه إشعار إلى الدائن المضمون.
    It was suggested that the reference to the secured creditor in the second sentence should be deleted, as an intellectual property right could be abandoned only by the rights holder. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى الدائن المضمون في الجملة الثانية لأنه لا يمكن إلاّ لصاحب الحقوق أن يتخلى عن حقوق الملكية الفكرية.
    In the case of possessory security rights, possession of the encumbered asset is transferred to the secured creditor or a third party, or to a person acting on behalf of the secured creditor. UN ففي حالة الحقوق الضمانية الحيازية، تُحال حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون أو إلى طرف ثالث، أو إلى شخص يتصرّف نيابة عن الدائن المضمون.
    Under this approach a secured creditor can obtain control and, therefore, third-party effectiveness only if the issuer consents to pay any properly drawn proceeds to the secured creditor. UN وبموجب هذا النهج لا يستطيع الدائن المضمون أن يحصل على السيطرة، ومن ثم على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا وافق المصدر على أن يسدّد أي عائدات مسحوبة على نحو سليم إلى الدائن المضمون.
    Thus, if the negotiable document was not transferred to the secured creditor in accordance with the law governing negotiable documents, the issuer or other obligor will have no obligation to deliver the goods to the secured creditor. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون.
    Thus, if the negotiable document was not transferred to the secured creditor in accordance with the law governing negotiable documents, the issuer or other obligor will have no obligation to deliver the assets to the secured creditor. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم الموجودات إلى الدائن المضمون.
    In addition, it was said that requiring that written notice be given to the secured creditor would not assist secured creditors of the transferee, as they would be unaware of that notice. UN وفضلا عن ذلك، قيل إن اشتراط تقديم إشعار مكتوب إلى الدائن المضمون لن يساعد الدائنين المضمونين للمحال إليه، لأنهم لن يعلموا بذلك الإشعار.
    In addition, it was said that requiring that written notice be given to the secured creditor would not assist secured creditors of the transferee, as they would be unaware of that notice. UN وفضلا عن ذلك، قيل إن اشتراط تقديم إشعار مكتوب إلى الدائن المضمون لن يساعد الدائنين المضمونين للمحال إليه، لأنهم لن يعلموا بذلك الإشعار.
    It was also agreed that the recommendation should include the surrender of the encumbered asset to the secured creditor as an option in addition to payment of the proceeds of the sale of the encumbered asset. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي للتوصية أن تتضمن تسليم الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون كخيار بالإضافة إلى سداد العائدات المتأتية من بيع الموجودات المرهونة.
    Any authorization to use a secured creditor's cash collateral would be subject to the normal applicable insolvency rules, including notice to the secured creditor and its right to be heard and protection of the economic value of the security interest. UN وسيكون أي إذن باستخدام الضمان النقدي للدائن المضمون خاضعا لقواعد الإعسار الاعتيادية المعمول بها، بما في ذلك توجيه إشعار إلى الدائن المضمون وحقه في أن يُستمع إليه وحماية القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية.
    (ii) Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment ( " draw " ) under an independent undertaking; UN `2` الالتزام بالسداد إلى الدائن المضمون أو بإعطائه قيمة عندما يطلب السداد ( " السحب " ) بمقتضى تعهد مستقل.
    The most radical method is the full transfer of the encumbered right (or the encumbered share of it) to the secured creditor. UN والطريقة الأكثر جذرية هي نقل الحق المرهون بالكامل (أو نقل الحصة المرهونة منه) إلى الدائن المضمون.
    The one exception to the above rules is that the security agreement may be oral if accompanied by a transfer of possession of the encumbered asset to the secured creditor (see A/CN.9/631, recommendation 14). UN والاستثناء الوحيد من القواعد الآنفة الذكر هو أن الاتفاق الضماني يمكن أن يكون شفويا إذا كان مصحوبا بإحالة حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون (انظر التوصية 14 في الوثيقة A/CN.9/631).
    While registration in a general security rights registry and transfer of possession to the secured creditor are the most common methods for achieving third-party effectiveness, they are typically not exclusive. UN 17- وفي حين أن التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون هما أكثر الطرائق شيوعا لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فإنهما لا يمثلان في العادة الطريقتين المستخدمتين حصرا.
    Searching by reference to the grantor or to the secured creditor UN (ح) البحث عن طريق الإشارة إلى المانح أو إلى الدائن المضمون
    If a plan provides for a cash payment to a secured creditor in total or partial satisfaction of the secured obligation, the cash payment or, if cash payments are to be made in instalments, the present value of the cash payments should not be less than what the secured creditor would have received in liquidation. UN فإذا نصت الخطة على دفع مبلغ نقدي إلى الدائن المضمون للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، فينبغي ألا يقل المبلغ النقدي، أو القيمة الحالية للمبالغ النقدية في حالة المبالغ النقدية التي تقدم في أقساط، عما كان سيحصل عليه الدائن المضمون في التصفية.
    Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. UN وحيث يُجعل هذا السبيل للانتصاف عن طريق الإنفاذ متاحا للدائنين المضمونين، تنص تشريعات الدول عادة على أن أي اتفاق يقضي بانتقال ملكية الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون انتقالا تلقائيا عند التقصير يكون غير قابل للإنفاذ إذا أبرم قبل التقصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد