ويكيبيديا

    "إلى السماح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to allow
        
    • to let
        
    • to permit
        
    • to grant
        
    • to enable
        
    • to authorize
        
    • allowing
        
    • have allowed
        
    • to be allowed to
        
    • be permitted to
        
    Through empowerment, the Commission aims to allow women to participate more fully in all aspects of community life. UN وتهدف اللجنة، عن طريق التمكين، إلى السماح للنساء بالاشتراك اشتراكاً أوفى في كافة نواحي الحياة المجتمعية.
    The objective would be to allow for the views of all categories of United Nations employees to be reflected. UN ويرمي ذلك إلى السماح بإدراج آراء جميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    We therefore call on Iran to allow the IAEA immediate and unfettered access to all sites, including that facility. UN وعليه، فإننا ندعو إيران إلى السماح للوكالة بالوصول بدون أي معوقات إلى جميع المواقع بما في ذلك تلك المنشأة.
    No. No. You need to let it go, Maya. Open Subtitles رقم رقم تحتاج إلى السماح لها تذهب، مايا.
    Nevertheless, the proposal to undertake measurement is made to permit testing of the format of the report on accomplishments. UN ومع ذلك فإن مقترح إجراء القياس يرمي إلى السماح باختبار شكل التقرير عن اﻹنجازات.
    In that context, we call on Israel to allow immediate access for humanitarian assistance to the Gaza Strip. UN وفي هذا السياق، ندعو إسرائيل إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية على الفور إلى قطاع غزة.
    It further called upon India to allow international human rights groups and humanitarian organizations to visit Jammu and Kashmir. UN كما دعا الهند إلى السماح لهيئات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير.
    I call on Israel, the occupying Power, to allow humanitarian and other supplies to enter the Gaza Strip without delay. UN وأدعو إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، إلى السماح بدون تأخير بإدخال الإمدادات الإنسانية وغيرها إلى قطاع غزة.
    He called on the Department of Peacekeeping Operations to allow more countries to participate in its operations in order to ensure equitable geographical representation. UN ودعا إدارة عمليات حفظ السلام إلى السماح لمزيد من البلدان بالمشاركة في عملياتها لضمان التمثيل الجغرافي العادل.
    We support the Director General's call for States to allow the Agency more stringent verification measures. UN ونؤيد دعوة المدير العام للدول إلى السماح للوكالة باتخاذ تدابير أكثر صرامة للتحقق.
    Similarly, a thorough analysis would have to be made of the proposal to allow the State of nationality of shareholders in a foreign company to exercise protection on their behalf. UN وبالمثل سيتعين إجراء تحليل دقيق للاقتراح الداعي إلى السماح لدولة شركة أجنبية بمنح الحماية للمساهمين فيها.
    These meetings are designed to allow for a fuller discussion between special procedures, States and NGOs. UN وترمي هذه الاجتماعات إلى السماح بعقد مناقشة أكثر تفصيلاً بين الإجراءات الخاصة والدول والمنظمات غير الحكومية.
    Lastly, he called on Algeria to allow United Nations representatives to enter the camps and carry out a census of the refugees. UN وأخيرا، دعا الجزائر إلى السماح لممثلي الأمم المتحدة بدخول المخيمات وإجراء تعداد للاجئين.
    The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.
    The members called upon the Government of the Sudan to allow immediate access to United Nations personnel, including access to conduct a needs assessment. UN ودعا الأعضاء حكومة السودان إلى السماح لموظفي الأمم المتحدة بالوصول الفوري إلى المتضررين، بما في ذلك الوصول إليهم بغرض إجراء تقييم للاحتياجات.
    In that context, she called upon the authorities to allow independent experts and organizations to access the country. UN وفي هذا السياق، دعت السلطات إلى السماح للخبراء المستقلين والمنظمات المستقلة بدخول البلد.
    I'm sorry, but we're gonna have to let you go. Open Subtitles أنا آسفة، و لكننا مضطرين إلى السماح لك بالرحيل
    Maybe we just need to let'em get a little air for a while. Open Subtitles ربما نحن بحاجة فقط إلى السماح 'م الحصول على القليل من الهواء لفترة من الوقت.
    (vii) Urge India to comply with the OIC decision to permit a fact-finding mission to Kashmir, which should be able to evaluate objectively the situation on the ground. UN ' ٧ ' حث الهند على الالتزام بقرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي، الرامي إلى السماح بدخول لجنة تحقيق إلى كشمير، تعمل على تقييم الحالة ميدانيا وموضوعيا.
    We also reiterate our call on the Cuban Government to grant freedom of expression and free access to information. UN كما نكرر دعوتنا حكومة كوبا إلى السماح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات.
    Intended as a contribution to the current debate on equality, its objective is to enable every child legally to take the name of his or her father and/or his or her mother. UN وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه.
    Therefore, in order to conduct some of the inter-mission operations identified in the present report, the Security Council would need to authorize appropriate adjustments to the mandates of the individual missions. UN ولهذا فإن مجلس الأمن يحتاج إلى السماح بإجراء التعديلات اللازمة لولاية كل من هذه البعثات من أجل أن تتمكن من القيام ببعض جوانب التعاون بين البعثات المحدد في هذا التقرير.
    However, there may be reasons for allowing some flexibility in the application of this condition. UN وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو إلى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط.
    The value of land has increased substantially, and the country's highly irregular titling system and general lawlessness have allowed those with political power and armed backing to grab large tracts of land throughout the country. UN ولقد ارتفعت قيمة الأراضي ارتفاعا كبيرا، وأدى نظام منح سندات الملكية غير المنتظم إلى حد كبير والانفلات من القانون بصفة عامة إلى السماح لأولئك الذين يتمتعون بسلطات سياسية ودعم مسلح بحيازة قطع كبيرة من الأراضي في جميع أرجاء البلد.
    The meeting issued a statement of strong support for Lebanon and called for Parliament to be allowed to convene immediately to fulfil its constitutional duties. UN وأصدر هذا الاجتماع بيانا أعرب عن الدعم القوي للبنان، ودعا إلى السماح للبرلمان بالانعقاد فورا للقيام بواجباته الدستورية.
    The Group endorsed the recommendations of the Committee on Contributions that the five Member States which had submitted requests for exemption under Article 19 should be permitted to vote until the end of the sixty-seventh session of the Assembly. UN وقال إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات الداعية إلى السماح للدول الأعضاء الخمس التي تقدمت بطلبات للإعفاء من تطبيق المادة 19 بالتصويت حتى نهاية الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد