This state of affairs calls into question the entire mandate of the Conference. | UN | وهذا الوضع يدعو إلى الشك في ولاية المؤتمر برمّتها. |
The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
The Special Rapporteur has no reason to doubt the sincerity of the Israeli Government in this respect. | UN | وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد. |
In recent years we have seen disquieting developments that may cause us to doubt the extent to which Member States are committed to this aim. | UN | وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تطورات مقلقة ربما تدفعنا إلى الشك في مدى التزام الدول الأعضاء بهذا الهدف. |
There is therefore no reason to suspect that in the case of Botswana mining will result in people being relocated. | UN | ولذا، ليس ثمة ما يدعو إلى الشك في أن القيام بأنشطة التعدين، في حالة بوتسوانا، سيُفضي إلى نقل الأشخاص. |
While he had no reason to suspect that the State party had not responded properly to the Committee's Views, he was interested in hearing whether any difficulties had been encountered in putting them into effect. | UN | وبرغم أنه ليس لديه أي سبب يدعو إلى الشك في أن الدولة الطرف لم تستجب على الوجه الصحيح لآراء اللجنة، فإنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت أي صعوبات قد صودفت لوضعها حيز التنفيذ. |
For the State party, there is no reason to question these judgements. | UN | وليس لدى الدولة الطرف ما يدعو إلى الشك في صحة هذه القرارات. |
This adds to the suspicion that certain foreigners play a growing decision-making role within the Taliban leadership to the detriment of those Afghan elements within the Taliban who are considered more pragmatic or moderate. | UN | وهذا يضيف إلى الشك في أن عناصر من الأجانب تقوم بدور متزايد في عملية صنع القرار داخل قيادة الطالبان، الأمر الذي يعود بالضرر على العناصر الأفغانية داخل الطالبان التي تعد أكثر واقعية أو أشد اعتدالا. |
There was reason, under public international law, to call into question that decision to extend the mandate of a tribunal set up for specific purposes and with a specific jurisdiction to include jurisdiction in another sovereign State to which no reference had been made at the time when that tribunal had been set up. | UN | ويوجد سبب، وفقا للقانون الدولي، يدعو إلى الشك في قرار تمديد ولاية المحكمة التي أنشئت ﻷغراض محددة وبولاية محددة بحيث تشمل اختصاصا في دولة أخرى ذات سيادة لم ترد إشارة إليها عند إنشاء تلك المحكمة. |
In the absence of any explanation from the State party, these concerns gave rise to reasonable doubts about the propriety of the author's son's conviction. | UN | ونظراً لعدم ورود أي إيضاح من الدولة الطرف، فلا بد أن تدعو هذه الشواغل إلى الشك في صحة إدانة ابن صاحب البلاغ. |
The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
This calls into question the seriousness with which the nuclear-weapon States approach their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. | UN | ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيداً لنزع السلاح النووي. |
This calls into question the seriousness with which the nuclear-weapon States approach their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. | UN | ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي. |
This failure, coupled with the speech of the Prime Minister before the General Assembly attacking the Special Rapporteur personally, calls into question the Government's neutrality and objectivity in the application of the law, including international law as advised by the International Court of Justice in this matter. | UN | إن عدم قيامها بذلك، بالإضافة إلى كلمة رئيس الوزراء أمام الجمعية العامة التي هاجم فيها المقرر الخاص شخصياً، هو أمر يدعو إلى الشك في حياد الحكومة وموضوعيتها في تطبيق القانون، بما في ذلك القانون الدولي وفقاً لما أفتت به محكمة العدل الدولية في هذه المسألة. |
For example, permission would not be granted for a staff member to work with an organization the goals of which are incompatible with those of the United Nations or to work in a capacity that could call into question the impartiality and independence of the staff member. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمنح للموظف إذن بالعمل لدى منظمة لا تتفق أهدافها وأهداف اﻷمم المتحدة، أو بالعمل بصفة تدعو إلى الشك في حياد الموظف واستقلاله. |
For example, permission would not be granted for a staff member to work with an organization the goals of which are incompatible with those of the United Nations or to work in a capacity that could call into question the impartiality and independence of the staff member. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يمنح إذن لموظف بالعمل لدى منظمة لا تتفق أهدافها وأهداف اﻷمم المتحدة، أو بالعمل بصفة تدعو إلى الشك في حياد الموظف واستقلاله. |
I tend to doubt that the Security Council's recent identification of that group in connection with child conscription would suffice to deter such activities. | UN | إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات. |
The Working Group has no reason to doubt that the harsh prison sentences all four defendants have received are in reprisal for their peaceful political activities and membership in opposition movements. | UN | وليس لدى الفريق العامل أي سبب يدعوه إلى الشك في أن المدَّعى عليهم الأربعة قد صدرت ضدهم أحكام قاسية بالسجن رداً على أنشطتهم السياسية السلمية وانتمائهم لحركات معارضة. |
We should say at once that we find nothing suspicious in this, and no reason to doubt that the suggestion came from Hammarskjöld: it was diplomatically and politically appropriate. | UN | وينبغي أن نذكر فورا أننا لا نرى في ذلك ما يثير الشبهات أو ما يدعو إلى الشك في أن الاقتراح كان اقتراح همرشولد فعلا: فقد كان اقتراحا حصيفا على الصعيدين الدبلوماسي والسياسي. |
Well, his current state of death aside, your victim is young and appears to be in good physical condition, which leads me to suspect that the victim was prescribed this drug post-op-- not to treat a chronic heart condition. | Open Subtitles | حسناً, وضعه الحالي لموته, ضحيتكم شاب ويبدو أنه في حالة جسدية جيدة, مما يقودني إلى الشك في أن الضحية |
But the United Nations and we, its Members, must have the courage to act when the first signs of a conflict lead us to suspect its existence. | UN | غير أنه يجب على اﻷمم المتحدة وعلينا نحن، دولها اﻷعضاء، أن نتحلى بالشجاعة لاتخاذ التدابير عندما تقودنا العلامات اﻷولى ﻷي صراع إلى الشك في وجوده. |
The new Code of Criminal Procedure provided for special investigations in cases where habeas corpus failed and there were grounds to suspect illegal detention by public officials. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد على إجراء تحقيقات خاصة في الحالات التي ينتفي فيها تنفيذ أمر اﻹحضار للمحاكمة وتكون هناك ما يدعو إلى الشك في وجود احتجاز غير قانوني من جانب موظفين عموميين. |
For the purposes of this policy, circumstances that could lead a reasonable person to question your objectivity, or whether an unfair advantage has been created, constitute a potential conflict of interest and should be disclosed in this form. | UN | وتحقيقاً لأغراض هذه السياسة، تشكل الظروف التي يمكن أن تؤدي بشخص معقول إلى الشك في موضوعيتك، أو ما إذا كانت قد أوجدت ميزة غير عادلة، تضارباً محتملاً في المصالح وينبغي الإفصاح عنها في هذه الاستمارة. |
The task of the Department is to assess whether specific financial transactions give ground to the suspicion that they involve money laundering for the financing of terrorism, so that appropriate measures can be undertaken against the persons engaging in such transactions. | UN | وتتمثل مهمة الإدارة في تقييم ما إذا كانت معاملات مالية بعينها تدفع إلى الشك في انطوائها على غسيل للأموال من أجل تمويل الإرهاب، قبل أن يجري اتخاذ التدابير الملائمة ضد الأشخاص المتورطين في هذه المعاملات. |
Furthermore, the fact that he has provided false information and documentation to the Swedish authorities and to the Committee should be regarded with great seriousness and gives reason to call into question his general credibility and the veracity of his claims. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن تقديمه معلومات ووثائق مزورة إلى السلطات السويدية وإلى اللجنة ينبغي النظر إليه بجدية كبيرة، فهو أمر يدعو إلى الشك في مصداقيته بصورة عامة وفي صدق ادعاءاته. |
In the absence of any explanation from the State party, these concerns gave rise to reasonable doubts about the propriety of the author's son's conviction. | UN | ونظراً لعدم ورود أي إيضاح من الدولة الطرف، فلا بد أن تدعو هذه الشواغل إلى الشك في صحة إدانة ابن صاحب البلاغ. |