ويكيبيديا

    "إلى الطابع المعقد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the complexity
        
    • the complex nature of
        
    • to the complex nature
        
    • of the complex nature
        
    • the complex character of
        
    Due to the complexity of the issues involved, States might be hesitant to adopt the articles as binding rules. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    There are clearly cultural problems involved, added to the complexity in the definition of the desired model. UN ومن الواضح أن ثمة مشاكل ثقافية، تضاف إلى الطابع المعقد لتعريف النموذج المرغوب.
    The output was higher owing to the complexity of the issues presented to the Advisory Committee for consideration UN جلسات يعزى ارتفاع الناتج إلى الطابع المعقد للمسائل المعروضة على اللجنة الاستشارية لتنظر فيها
    Given the complex nature of phase III, additional analysis and consultation is required, involving OPCW, the United Nations and Member States that may be in a position to contribute to the associated activities, in order to develop a viable operational concept and conduct the necessary planning. UN ونظرا إلى الطابع المعقد للمرحلة الثالثة، لا مناص من إجراء المزيد من التحليلات والمشاورات، بمشاركة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والدول الأعضاء التي يكون في مقدورها المساهمة في الأنشطة ذات الصلة، من أجل وضع مفهوم فعال للعمليات وإجراء التخطيط الضروري.
    Lastly, in view of the complex nature of development operations, non-resident United Nations entities should be involved in directing the reform process, thereby making the most of the diversity of expertise within the Organization. UN وأخيرا، وبالنظر إلى الطابع المعقد للعمليات الإنمائية، ينبغي أن تشترك كيانات الأمم المتحدة غير المقيمة في توجيه عملية الإصلاح، مستغلة بذلك تنوع الخبرات لدى المنظمة.
    Full IPSAS implementation without transitions will also take time, considering the complexity of the activities UN وكذلك فالتطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام دون مرحلة انتقالية سيستغرق بعض الوقت بالنظر إلى الطابع المعقد للأنشطة
    Lastly, given the complexity of the case, the Trial Chamber considers that the parties will require more time to prepare their final briefs and closing arguments than originally estimated. UN وأخيرا، وبالنظر إلى الطابع المعقد للقضية، ترى دائرة الاستئناف أن الأطراف ستكون بحاجة إلى وقت أطول مما كان مقدرا أصلا لإعداد مذكراتها النهائية ومرافعاتها الختامية.
    In the meantime, in view of the complexity of the mandate and the scope of the tasks to be undertaken, immediate cash resources were required to enable UNTAET to meet its start-up and monthly operating costs. UN وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الطابع المعقد لولاية الإدارة المؤقتة ونطاق المهام التي عليها أن تضطلع بها، تلزم موارد مالية فورية لتمكين الإدارة الانتقالية من دفع تكاليفها الأولية والشهرية التشغيلية.
    Given the complexity and diversity of the tasks that peacekeeping operations were now expected to fulfil, participation in them should be as geographically broad-based as possible. UN وأشار إلى الطابع المعقد والمتنوع الذي تكتسيه عمليات حفظ السلام اليوم، وقال إنه ينبغي أيضا توسيع القاعدة الجغرافية للمشاركة في هذه العمليات، بأكبر قدر ممكن.
    29. With regard to recommendation 6, given the complexity of the contracts involved, the guide should not attempt to legislate every aspect of the criteria, requirements or procedures with respect to the qualifications of project consortia. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦، قال إن الدليل، بالنظر إلى الطابع المعقد للعقود المعنية، لا ينبغي أن يحاول تناول كل الجوانب المتعلقة بالمعايير أو الاشتراطات أو اﻹجراءات الخاصة بمؤهلات اتحادات المشاريع.
    Given the complexity and the multidimensional nature of the problem of explosive remnants of war, it is essential that it be addressed in a stagebystage manner. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمتعدد الأبعاد الذي تتسم به مشكلة مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة، فمن الضروري أن تتم معالجتها على مراحل.
    Given the complexity of those issues, the Commission should leave open the possibility of considering matters relating to the implementation of responsibility of international organizations. UN ونظرا إلى الطابع المعقد لهذه المسائل، رئي أنه ينبغي للجنة أن تترك المجال مفتوحا أمام النظر في مسائل متعلقة بإعمال مسؤولية المنظمات الدولية.
    Several delegations stated that, in view of the complexity of the matter, a solution to the challenges posed by the projected workload could be found only through a comprehensive approach that combined several options outlined by the Chairman or addressed in document SPLOS/157. UN وذكرت وفود عدة أنه بالنظر إلى الطابع المعقد للمسألة، لا يمكن إيجاد حل للتحديات التي يشكلها عبء العمل المتوقع إلا من خلال اتباع نهج شامل يجمع بين الخيارات المتعددة التي أشار إليها الرئيس أو الواردة في الوثيقة SPLOS/157.
    (c) What framework would be needed, given the complexity of cloud computing, to build trust in the cloud, especially in terms of confidentiality and privacy? UN (ج) وبالنظر إلى الطابع المعقد للحوسبة السحابية، ما هو الإطار المطلوب لبناء الثقة، ولا سيما من حيث السرية والخصوصية؟
    In view of the complexity and scope of increasing new challenges, it is proposed to reclassify the position of Chief of Budget and Planning from the P-4 to P-5 level. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للتحديات الجديدة وإلى نطاقها، يُقترح إعادة تصنيف وظيفة رئيس قسم الميزانية والتخطيط من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5.
    According to the Office of the Capital Master Plan, this contract was necessary in view of the complex nature of the construction and installation contract and the lack of adequate resources in-house. UN وحسب رأي مكتب الخطة العامة لتجديد المباني والتجهيزات، كان هذا العقد ضروريا بالنظر إلى الطابع المعقد لعقد البناء والإنشاء وعدم توفر الموارد الكافية من الداخل.
    Given the complex nature of the termination phase, delegations emphasized the importance of a coordinated framework to integrate the efforts of the various entities involved without prejudice to the different ways of funding the activities concerned. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد لمرحلة اﻹنهاء، أكدت الوفود على أهمية وضع إطار منسق لتحقيق التكامل بين جهـــود شتى الهيئات المعنية، دون المساس بمختلف سبل تمويل اﻷنشطة ذات الصلة.
    Considering the complex nature of obligations and legal and administrative implications for national implementation of the Agreement, many member IDCs are likely to need technical assistance in this regard. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للالتزامات ولﻵثار القانونية واﻹداية لتنفيذ الاتفاق على الصعيد الوطني، يرجح أن يحتاج الكثير من اﻷعضاء من البلدان الجزرية النامية إلى مساعدة تقنية في هذا الصدد.
    Considering the complex nature of this sector and its critical importance for the country's security and economy, the Government will need increased assistance and support from its development partners to reform the existing institutional structures and implement a comprehensive mining policy. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد لهذا القطاع وأهميته القصوى لأمن وسلم البلد، ستحتاج الحكومة إلى زيادة المساعدة والدعم المقدمين من شركائها في التنمية لإصلاح الهياكل المؤسسية القائمة وتنفيذ سياسات تعدين شاملة.
    This was partly because the United Kingdom did not have comprehensive recognition and measurement standards in place for financial instruments, but in part because of the complex nature of the relevant international standard, IAS 39, which was widely criticized by first-time adopters of IFRS. UN ويُعزى ذلك، إلى حد ما، إلى كون المملكة المتحدة تفتقر إلى معايير شاملة تتعلق بإدراج الأدوات المالية وقياسها، كما يُعزى إلى الطابع المعقد للمعيار الدولي ذي الصلة، معيار المحاسبة الدولي 39، الذي كان محل انتقادات عديدة من جانب الكيانات التي اعتمدت المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمرة الأولى.
    34. The President of the Foundation for Victims of Terrorism of Spain referred to the complex nature human rights violations resulting from terrorist acts and pointed out that the damage caused by terrorists was both public and private. UN 34- وأشارت رئيسة مؤسسة ضحايا الإرهاب في إسبانياً إلى الطابع المعقد لانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أعمال إرهابية وأبرزت أن الإرهابيين يتسببون في أضرار عامة وخاصة.
    It was noted by one participant that, because of the complex character of racism, reference to the factors mentioned in this objective should permeate all studies undertaken in preparation for the World Conference. UN وقال أحد المشتركين إنه بالنظر إلى الطابع المعقد للعنصرية، فإن الإحالة إلى العوامل المذكورة في هذا الهدف ينبغي أن تتخلل كافة الدراسات التي يضطلع بها تحضيراً للمؤتمر العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد