In parallel, the United States issued an invitation to the parties. | UN | وفي موازاة ذلك، وجهت الولايات المتحدة دعوة إلى الطرفين لزيارتها. |
The discussions with the cluster found expression in the draft agreements that the Panel presented to the parties for consideration. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
It is ultimately up to the parties to bring the peace process to a positive conclusion. | UN | إن تكلل عملية السلام بنتيجة ايجابية يعود في نهاية المطاف إلى الطرفين. |
I call on the parties and their representatives and constituents in Southern Kordofan and Blue Nile States to offer and facilitate a serious appraisal. | UN | وأطلب إلى الطرفين وممثليهما وناخبيهما في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق أن يقدما تقييما جادا ويعملا على تيسيره. |
The Council calls upon the parties to cooperate fully with the Observer Mission and the peacekeeping force. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام. |
In the meantime, the Delegation reiterates its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
UNHCR had made several proposals to the parties and kept the donor community involved. | UN | وقدمت المفوضية عدة مقترحات إلى الطرفين وواصلت إشراك الجهات المانحة المعنية. |
UNHCR has made several proposals to the parties and kept the donor community involved. | UN | وقدمت المفوضية عدة مقترحات إلى الطرفين وواصلت إشراك الجهات المانحة المعنية. |
The commission makes recommendations to the parties, which become binding when adopted by the parties. | UN | وتقدم اللجنة إلى الطرفين توصيات تصبح ملزمة إذا ما اعتمداها. |
UNIFIL completed its investigation into the incident and submitted its findings and conclusions to the parties. | UN | وأتمت القوة تحقيقها في الحادث وقدمت النتائج التي توصلت إليها مع استنتاجاتها إلى الطرفين. |
Criminal proceedings relating to terrorism may indeed require that some information provided to the parties on a confidential basis be protected. | UN | فقد تتطلب الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب حماية بعض المعلومات التي تقدم إلى الطرفين بصفة سرية. |
The United Nations stands ready to provide assistance to the parties, as required. | UN | وإن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة إلى الطرفين على النحو المطلوب. |
The UNIFIL investigation into the incident has been completed and the investigation report handed to the parties. | UN | وأكملت القوة المؤقتة التحقيق في الحادث، وسلمت تقرير التحقيق إلى الطرفين. |
The tribunal shall keep a record of all its costs, and shall furnish a final statement thereof to the parties. | UN | وتحتفظ المحكمة بسجل بجميع تكاليفها وتقدم إلى الطرفين بياناً نهائياً بهذه التكاليف. |
The initial difficulties regarding the nomination of some of the Commissioners, have been successfully resolved in conformity with a proposal presented to the parties. | UN | وتم التغلب بنجاح على الصعوبات الأولية المتعلقة بتسمية بعض المفوضين وفقا للاقتراح الذي قدمته إلى الطرفين. |
The new judge dismissed the charges against Ms. R.P. However, the author alleges that this decision was not delivered to the parties in accordance with law, and it therefore did not enter into force. | UN | ورفض القاضي الجديد التهم التي وجهت إلى السيدة ر.ب. إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن هذا القرار لم يرسل إلى الطرفين وفقاً للقانون، وأنه لم يدخل من ثم حيز النفاذ. |
The Secretary-General had appealed to the parties to work in a spirit of compromise and implement in good faith the agreements freely concluded. | UN | ووجه الأمين العام نداء إلى الطرفين للعمل وفقا لروح التراضي وتطبيق الاتفاقات المبرمة طواعية بحسن نية. |
The Council also called on the parties to show maximum restraint and on Ethiopia to implement fully the Boundary Commission's decision. | UN | وطلب المجلس إلى الطرفين أيضا إظهار الحد الأقصى من ضبط النفس وإلى إثيوبيا أن تنفذ قرار لجنة الحدود تنفيذ كاملا. |
The Security Council may wish to request the parties to continue to report regularly on progress in their talks. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. | UN | وريثما يتم ذلك، يطلب الوفد مجددا إلى الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Several Governments made similar appeals to both parties. | UN | وتقدمت عدة حكومات بمناشدات مشابهة إلى الطرفين. |
Australia joins the calls for both parties to act on the basis of their previous agreements. | UN | تضم أستراليا صوتها إلى المناشدات الموجهة إلى الطرفين ليتصرفا بناء على اتفاقاتهما السابقة. |
4 political analysis/recommendations reports for the parties on prisoners of war, persons unaccounted for and refugees | UN | • تقديم 4 تقارير تتضمن تحليلات سياسية وتوصيات إلى الطرفين بشأن أسرى الحرب والأشخاص المجهولي المصير، واللاجئين |
To that end, I have written to both sides as indicated in paragraph 29 above. | UN | ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه. |
The Court also called on both parties to provide full assistance to the proposed fact-finding mission. | UN | كما طلبت المحكمة إلى الطرفين تقديم المساعدة التامة لبعثة تقصي الحقائق المزمع إيفادها. |
While the Office makes every effort to resolve cases and reach out to parties even remotely, the impact and efficacy of person-to-person contact and intervention cannot be overestimated. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب لا يألو جهدا لتسوية القضايا والوصول إلى الطرفين ولو من بُعد، فإن تأثير وفعالية الاتصال والتدخل الشخصيَّين لا يمكن أن يقلل من شأنهما. |
It calls on both sides, therefore, to avoid any actions which could jeopardize further progress. | UN | وبناء على ذلك يطلب إلى الطرفين تجنب القيام بأي عمل من شأنه أن يعوق إحراز المزيد من التقدم. |