Women tend to live longer than men, with a life expectancy of 79.4 years, compared with 73.9 years for men. | UN | ومالت النساء إلى العيش عمراً أطول من الرجال، فبلغ عمرهن المتوقع 79.4 سنة مقارنة بنسبة 73.9 سنة للرجال. |
We do if that chair and I have to live together. | Open Subtitles | بلى نحتاج إن كنت مضطرًا إلى العيش مع ذلك الكرسي |
Prospect of having to live without me must've been terrifying. | Open Subtitles | احتمال الاضطرار إلى العيش بدوني يجب أن تكون مرعبة |
Thus, individuals who have no choice but to live on the street find that daily life-sustaining activities can put them in danger of criminal sanctions. | UN | فيجد من يضطر إلى العيش في الشارع أن أنشطته اليومية اللازمة لبقائه قد تضعه تحت طائلة القانون. |
The Israeli and Palestinian peoples, both friends of Gabon, aspire to live in peace and security. | UN | فالشعبان الإسرائيلي والفلسطيني، وكلاهما صديق لغابون، يتطلعان إلى العيش في سلام وأمن. |
In conclusion, regardless of historical, cultural, and economic differences, the aspiration to live in societies based on the rule of law, justice, equality, human rights and democratic values is universal. | UN | وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي. |
The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. | UN | إن تمترس المواقف وتصلبها يتغلبان على الحوار ويعمقان الهوة بين الثقافات التي بحاجة إلى العيش معا في وئام. |
This forced people affected by leprosy to live in poverty; | UN | وهذا الأمر يدفع الأشخاص المصابين بالجذام إلى العيش حياة عنوانها الفقر؛ |
Having to live in tents without privacy or appropriate sanitary facilities added to their hardship. | UN | وازدادت معاناتهن بسبب اضطرارهن إلى العيش في خيام لا تتوافر فيها الخصوصية كما تفتقر إلى المرافق الصحية المناسبة. |
The growing numbers of children who are forced to live and work on the streets were also matter of concern. | UN | وذكرت أن من دواعي القلق أيضاً ازدياد عدد الأطفال المضطرين إلى العيش والعمل في الشوارع. |
Some couples move out from their families after the marriage or move to live with the family of husband or wife depending on the conditions. | UN | فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف. |
Specially trained teams of social workers take to the streets on night patrol, with food, information and an open invitation to live in a safe and caring environment. | UN | تذهب أفرقة من الأخصائيين الاجتماعيين المدربين تدريبا خاصا إلى الشوارع في دوريات ليلية ومعهم الأغذية والمعلومات ودعوة دائمة إلى العيش في بيئة آمنة موفرة للرعاية. |
There were no childcare facilities because, in the past, Maldivians had tended to live in extended family units. | UN | كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة. |
This situation was due to families being compelled to live on settlements and reserves, alienated from their traditional natural and social environments. | UN | ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين. |
The Council is deeply concerned about the conditions of displaced persons forced to live in the open within Kosovo. | UN | ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو. |
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. | UN | فلما تنتهي المعارك وتبدأ عودة اللاجئين إلى أوطانهم، غالباً ما يعودوا إلى العيش مع نفس الشعب الذي كانوا يحاربونه. |
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. | UN | فلما تنتهي المعارك وتبدأ عودة اللاجئين إلى أوطانهم، غالباً ما يعودوا إلى العيش مع نفس الشعب الذي كانوا يحاربونه. |
“Since man is ... more inclined to live in society than bees, ants or cranes, an isolated life is a thing most contrary to human nature. | UN | يميل إلى العيش في مجتمع أكثر مــن النحل أو النمل أو اللقلق،فإن الحياة في عزلــة تتعارض تعارضا تاما مع الطبيعة البشرية. |
To grow and develop, peoples need to live in peace. | UN | والشعوب بحاجة إلى العيش في سلم حتى يتسنى لها النمو والتنمية. |
Every human being is entitled to the enjoyment of the highest attainable standard of health conducive to living a life in dignity. | UN | ويحق لكل إنسان أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ويفضي إلى العيش بكرامة. |
The population of the least developed countries is about 614 million, one third of whom have to survive on less than $1 per day. | UN | ويبلغ تعداد سكان أقل البلدان نموا قرابة 614 مليون نسمة، يضطر ثلثهم إلى العيش على أقل من دولار واحد يوميا. |
A precondition for that country's transition to a life of peace and the building of a prosperous and democratic society is respect for the national interests and sovereign rights of the Iraqi people and concrete and effective aid on the part of the international community. | UN | ومن الشروط اللازمة لانتقال هذا البلد إلى العيش بسلام وبناء مجتمع ديمقراطي مزدهر احترام المصالح الوطنية والحقوق السيادية للشعب العراقي وقيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة ملموسة وفعالة. |
Pillar 8. Food sovereignty by building nutritional knowledge for living well | UN | الركيزة الثامنة: تحقيق السيادة الغذائية ببناء المعرفة التغذوية سعياً إلى العيش الكريم |
Yeah, you moved in with him about a year before I left. | Open Subtitles | أجل,أنت نقلتِ إلى العيش معه قبل أن أرحل بعام |
But here in Cronenburgh, my father believes in celebrating life by passing it on to the living. | Open Subtitles | - ولكن هنا في كروننبورغ، ويعتقد والدي في الاحتفال الحياة عن طريق تمريرها إلى العيش. |