The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. | UN | واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم. |
They are disproportionately affected by displacement and forced to flee their homes to ensure their survival. | UN | ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة. |
The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. | UN | فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً. |
War crimes were being perpetrated and many people had disappeared or been forced to flee their homes. | UN | ويجري ارتكاب جرائم الحرب واختفى كثير من الناس، أو اضطروا إلى الفرار من ديارهم. |
Persistent violence has forced one fifth of the population to flee their homes. | UN | وقد اضطر العنف المتواصل خمس السكان إلى الفرار من ديارهم. |
The number of people in the world who have been forced to flee their homes as refugees has risen to a record level, straining the resources available for their relief. | UN | إن عدد اﻷفراد في العالم، الذين اضطروا إلى الفرار من ديارهم كلاجئين ارتفع إلى أرقام قياسية، أرهقت الموارد المتاحة ﻹغاثتهم. |
Lebanese children have also suffered directly from the surrounding violence: they account for one third of all civilians killed, a third of the injured and half of the over 1 million people forced to flee their homes. | UN | وقد عانى الأطفال اللبنانيون مباشرة من العنف المحيط بهم: إذ يمثلون ثلث مجموع المدنيين الذين قُتلوا، وثلث المصابين، ونصف المليون شخص الذين اضطروا إلى الفرار من ديارهم. |
In the Balkans, over two million people who were forced to flee their homes during the last 10 years of war have returned home. | UN | ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية. |
In the Balkans, over two million people who were forced to flee their homes during the last 10 years of war have returned home. | UN | ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية. |
The level of violence created the biggest mass exodus in the history of Bunia, forcing around 200,000 persons from Bunia and the surrounding villages nearby to flee their homes. | UN | وكان العنف من الحدة بما أفضى إلى أكبر حركة هجرة جماعية في تاريخ بونيا حيث اضطر زهاء 000 200 شخص من سكان بونيا والقرى المحيطة بها إلى الفرار من ديارهم. |
Those people had been forced to flee their homes in the Serbian territory of Kosovo and other parts of the former Yugoslavia to seek temporary refuge elsewhere in Serbia and neighbouring countries. | UN | فقد اضطر هؤلاء الناس إلى الفرار من ديارهم في الأراضي الصربية في كوسوفو ومناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة التماساً للمأوى المؤقت في أماكن أخرى في صربيا والبلدان المجاورة. |
In securing protection for persons compelled to flee their homes and countries, a first step lies in distinguishing persons who require international protection from those who do not, and giving at least temporary protection in cases of mass influx. | UN | والخطوة اﻷولى في تأمين الحماية لﻷشخاص المضطرين إلى الفرار من ديارهم وبلادهم هي بالتفريق بين أولئك اﻷشخاص الذي يحتاجون إلى الحماية الدولية وبين الذين لا يحتاجون إليها، واعطاء حماية ولو مؤقتة في حالات التدفق الجماعي الضخم. |
The international community is legally bound to protect those who are being forced to flee their homes by conflict and persecution. Given Europe’s history and values – not to mention its proximity to some of the beleaguered populations – it has a special obligation to contribute to this effort. | News-Commentary | إن المجتمع الدولي ملزم قانوناً بحماية أولئك الذين يضطرون إلى الفرار من ديارهم بسبب الصراع والاضطهاد. وفي ضوء تاريخ أوروبا وقيمها ــ ناهيك عن قربها من بعض المناطق المنكوبة ــ تصبح ملزمة بشكل خاص بالمساهمة في هذا الجهد. |
(c) Promote the safe return of all those who have been forced to flee their homes as a result of the conflict. This includes bringing much-needed relief to Kosovo; | UN | )ج( العمل على كفالة العودة المأمونة لكل من اضطروا إلى الفرار من ديارهم نتيجة للنزاع، اﻷمر الذي يشمل جلب الغوث إلى كوسوفو، حيث تقوم إليه حاجة ماسة؛ |
As at 11 November, approximately 1.9 million people had been forced to flee their homes: 1.4 million people had been displaced internally and, according to UNHCR, another 465,815 had fled to neighbouring countries as at 17 October. | UN | وحتى 11 تشرين الثاني/نوفمبر، اضطر حوالي 1.9 مليون شخص إلى الفرار من ديارهم: 1.4 مليون شخــــص شردوا داخليا؛ ووفقا لمفوضـية الأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين، فر 815 465 شخصا آخر إلى بلدان مجاورة حتى 17 تشرين الأول/أكتوبر. |
1. Mr. Al-Aiderouse (Yemen) thanked the United Nations High Commissioner for Refugees for the assistance provided to the many civilians who, all too often in modern warfare, became targets and even weapons and were forced to flee their homes in the face of impending danger. | UN | 1 - السيد العيدروس (اليمن): وجه الشكر إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على المساعدة المقدمة إلى العدد الكبير من المدنيين الذين كثيرا جدا ما يصبحون، في ظل ظروف الحرب الحديثة، أهدافا بل وأسلحة ويضطرون إلى الفرار من ديارهم في مواجهة الخطر المحدق. |