In some instances, this is due to laws that do not allow women to purchase land, and in others because they cannot legally inherit land from their families or land they shared with their husbands. | UN | وفي بعض الحالات، يعزى هذا إلى القوانين التي لا تسمح للنساء شراء الأراضي، وفي حالات أخرى لأنهن لا يستطعن من الناحية القانونية وراثة الأرض من أسرهن أو الأرض التي يتقاسمنها مع أزواجهن. |
However, it was recognized that not all jurisdictions in fact provided free access to laws and regulations. | UN | ولكن، سُلّم بأن الولايات القضائية لا تتيح جميعها في الواقع سبل الوصول إلى القوانين واللوائح مجّانا. |
Therefore, the delegation concluded that the ruling could not be retroactive, as the rule only referred to laws that had been in force since 1929. | UN | وخلص الوفد بالتالي إلى أن هذا الحكم لا يمكن أن ينفذ بأثر رجعي لأنه يشير فقط إلى القوانين السارية منذ عام 1929. |
It referred to the laws making physical or mental torture or degrading treatment a criminal offence and confirmed that a number of persons have been prosecuted under these laws, which the Working Group welcomes. | UN | فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل. |
Country enactment of laws based on UNCITRAL Model Laws | UN | سن البلدان لقوانين تستند إلى القوانين النموذجية للأونسيترال |
France referred to laws punishing sexual activities between consenting adults of the same sex. | UN | وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. |
Some referred to laws and government contracting policies that required PMSCs to sign and adhere to the Code. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى القوانين وسياسات التعاقد الحكومية التي تقتضي من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التوقيع على المدونة والانضمام إليها. |
In addition to laws that directly interfered with freedom of expression, there were also other forms of control, including the extensive use of defamation charges. | UN | وبالإضافة إلى القوانين التي تتدخل بشكل مباشر في حرية التعبير، هناك أيضاً أشكال أخرى من المراقبة منها استخدام تُهَم التشهير على نطاق واسع. |
In addition to laws adopted by the National Assembly there are numerous legal instruments issued by the President of the Republic, the Government, Ministries, Ministry-equivalent Organisations and Local Administrations. | UN | وبالإضافة إلى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، توجد صكوك قانونية عديدة صادرة عن رئيس الجمهورية والحكومة والوزارات والهيئات المعادلة للوزارات والإدارات المحلية. |
Mr. Neuman suggested including a specific reference to laws concerning contempt of court. | UN | 23- السيد نيومان اقترح إدراج إشارة خاصة إلى القوانين التي تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
Bahrain referred to laws enacted to ensure maternity leave, to ensure integration of women, and to support those who choose to stay at home to be involved in convenient economic activity if they so choose. | UN | وأشارت البحرين إلى القوانين التي سُنّت لكفالة إجازة الأمومة، وضمان دمج المرأة، ولدعم المرأة التي تختار البقاء في البيت بحيث تشارك في نشاط اقتصادي ملائم إن هي اختارت ذلك. |
Bahrain referred to laws enacted to ensure maternity leave, to ensure integration of women, and to support those who choose to stay at home to be involved in convenient economic activity if they so choose. | UN | وأشارت البحرين إلى القوانين التي سُنّت لكفالة إجازة الأمومة، وضمان دمج المرأة، ولدعم المرأة التي تختار البقاء في البيت بحيث تشارك في نشاط اقتصادي ملائم إن هي اختارت ذلك. |
Other ACT legislation is regularly scrutinised for its impact on women, and the Discrimination Commissioner draws attention to laws or proposed laws which are inconsistent with the Discrimination Act 1991. | UN | ويتم بصورة منتظمة إجراء فحص دقيق للتشريعات والقوانين الأخرى التي تؤثر على المرأة. ويوجه المفوض العام المعني بالتمييز الانتباه إلى القوانين أو مقترحات القوانين التي لا تتسق مع قانون التمييز لسنة 1991. |
There was a noticeable shift in the interests of participating women from personal and family law to laws and regulations relating to employment and the licensing and management of businesses. | UN | وكان هناك تطور ملحوظ في اهتمامات النساء المشاركات، اللواتي تحولن من القانون الشخصي والعائلي إلى القوانين واﻷنظمة المتصلة بالعمالة وترخيص اﻷعمال التجارية وإدارتها. |
If information about a killing came to light more than two years later, would no action be taken? How did the system of recourse to laws and institutions operate under such constraints? | UN | وإذا ظهرت معلومات عن قتل بعد أكثر من سنتين، ألن يُتَّخذ أي إجراء؟ وكيف يعمل نظام اللجوء إلى القوانين والمؤسسات في ظل هذه المعوقات؟ |
64. It was also suggested that reference should be made wherever appropriate to laws on consumer protection or that issues relating to consumer protection should be discussed as a separate issue. | UN | ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة. |
40. In addition to laws that were considered biased against the woman, the criminal justice system was often totally insensitive to the crime of rape. | UN | 40- وبالإضافة إلى القوانين التي اعتُبرت متحيزة ضد المرأة، فإن نظام العدالة الجنائية كثيراً ما لم يكن يتسم بالحساسية بتاتاً إزاء جريمة الاغتصاب. |
Efforts focussed on the legal capacity of key National Assembly commissions, particularly the Commission on Justice and Human Rights and the Commission on Finance, through the creation of a legal database that will provide and encourage access to laws and regulations within the commissions. | UN | وركَّزت الجهود المبذولة على الأهلية القانونية للّجان الرئيسية التابعة للجمعية الوطنية، لا سيما اللجنة المعنية بالعدالة وحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالمالية، عن طريق إنشاء قاعدة بيانات قانونية لإتاحة الوصول إلى القوانين واللوائح داخل اللجان، والتشجيع على الاطلاع عليها. |
If the CISG were silent on a pivotal issue, then the laws and regulations of China would be referred to. | UN | وفي حال لم تتطرّق اتفاقية البيع إلى مسألة محورية، يُشار عندئذ إلى القوانين واللوائح التنظيمية الصينية. |
She noted the laws in place which established the minimum and subsistence wage as well as remuneration rates for employees in the public sector. | UN | وأشارت إلى القوانين المتبعة التي حددت الأجر الأدنى للمعيشة فضلا عن معدلات أجور موظفي القطاع العام. |
The previous CEDAW report mentioned the laws that were in contravention of CEDAW. | UN | أشار إلى القوانين التي كانت تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Lack of laws and policies continue to affect women's access to health care. | UN | وما زال الافتقار إلى القوانين والسياسات يضر إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية. |