ويكيبيديا

    "إلى الكشف عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to detect
        
    • to disclose
        
    • to identify
        
    • to uncover
        
    • the detection of
        
    • to reveal
        
    • would reveal
        
    • to disclosure of
        
    • to the disclosure
        
    • to the discovery of
        
    • to expose
        
    • to the detection
        
    • to previously unknown
        
    Furthermore, an asset dashboard tool is being created to detect all duplicates. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع أداة لمتابعة الأصول تهدف إلى الكشف عن جميع علامات الوسم المكررة.
    Ghana has drafted a new bill on money-laundering which seeks to detect all acts of illegal gains introduced into the economy in order to disguise their true origins. UN وقد صاغت غانا مشروع قانون جديد بشأن غسل الأموال يسعى إلى الكشف عن جميع المكاسب غير القانونية التي دخلت إلى الاقتصاد، للتستر على مصادرها الحقيقية.
    The bill therefore seeks to detect and freeze all such monies with a view to eventual confiscation. UN ويسعى المشروع بالتالي إلى الكشف عن جميع هذه الأموال بغرض مصادرتها في نهاية الأمر.
    Once again, he was invited to disclose his financial relationship with Mr. Taylor. UN ودعي مجددا إلى الكشف عن علاقته المالية بالسيد تايلور.
    The bill on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for a range of mechanisms and measures to detect, prevent and combat these new types of crimes. UN وينص مشروع القانون المتصل بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على مجموعة من الآليات والتدابير الرامية إلى الكشف عن هذه الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي ومنعها ومكافحتها.
    1. The Vienna Group of Ten notes that article III of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is designed to detect and prevent the diversion of nuclear material, equipment and technology. UN 1 - تلاحظ مجموعة فيينا للدول العشر أن المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تهدف إلى الكشف عن تحويل مسار المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية عن وجهتها وإلى منعه.
    Because of the crucial need to detect and report acts of violence against children, Member States are urged: UN 19- نظراً للحاجة الجوهرية إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    It must voice the international community's rejection of war and develop early warning mechanisms to detect and neutralize disinformation, propaganda for war and the range of pretexts that States used to justify the use of force. UN ويجب أن تعرب عن رفض المجتمع الدولي للحرب، وأن تضع آليات للإنذار المبكر تفضي إلى الكشف عن المعلومات المضللة والدعاية للحرب وطائفة الذرائع التي تستخدمها الدول لتبرير استخدام القوة وإحباطها.
    19. In order to respond to the need to detect and report acts of violence against children, Member States are urged, as appropriate: UN 19- تلبيةً للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدولُ الأعضاءُ على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    These groups have made a valuable contribution to the effort to detect and correct violations and to the overall goal of enhancing compliance. UN وقد أسهمت هذه الأفرقة إسهاما قيما في الجهود الرامية إلى الكشف عن الانتهاكات ووضع حد لها، وفي تحقيق هدف توطيد الامتثال على وجه العموم.
    In order to prevent crimes related to terrorism, the Ministry of Foreign Affairs, within the framework of its functions, conducts ongoing operational and preventive work which is also designed to detect persons and their circle of acquaintances who are inclined to engage in terrorist activities. UN ولمنع وقوع الجرائم المتصلة بالإرهاب، تضطلع وزارة الخارجية، في إطار اختصاصاتها، بأعمال تنفيذية ووقائية مستمرة تهدف إلى الكشف عن الأشخاص الميالين إلى الانخراط في الأنشطة الإرهابية ودوائر معارفهم.
    This involves programmes for the non-intrusive inspection of containers to detect illicit trafficking in dual-use goods and materials intended for the manufacture of weapons of mass destruction. UN وتنطوي هذه المبادرة على برامج للتفتيش غير الاقتحامي للحاويات تهدف إلى الكشف عن الاتجار غير المشروع بالبضائع ذات الاستخدام المزدوج والمواد المستخدمة في صنع أسلحة الدمار الشامل.
    For the purpose of preventing terrorism-related crime, Turkmenistan is conducting, within its spheres of action, ongoing operational and preventive work intended to detect persons prone to terrorist activity and those associated with them. UN وتنفذ تركمانستان، بهدف منع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، وفي إطار التزاماتها التنفيذية، أنشطة عملياتية ووقائية مستمرة، تهدف كذلك إلى الكشف عن الأشخاص ذوي الميول الإرهابية ودوائر معارفهم.
    As an independent and objective verification body, IAEA played a crucial role by ensuring that nuclear activities were not misused for military or illicit purposes. The Agency therefore deplored the slow progress of States in subscribing to the strengthened safeguards regime, which helped it in its efforts to detect undeclared nuclear activities. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها هيئة تحقق مستقلة ومحايدة، تؤدي دورا أساسيا إذ هي تكفل عدم تحويل الأنشطة النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، ولذلك يسوؤها بطء نسق انضمام الدول إلى نضام الضمانات المعززة الذي يمكنها من السعي إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المصرح بها.
    It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. UN وترمي عمليات التحقق إلى الكشف عن حالات عدم الامتثال في وقت مبكر بحيث يتسنى للدول الأطراف التعامل مع الحالة بحمل الطرف المخالف على الامتثال لواجباته من جديد، والتصدي للتهديد الأمني الذي يشكله الانتهاك وبالتالي حرمان الطرف المخالف من المكاسب التي كان ينشدها من وراء عدم الامتثال.
    If you are in any doubt about whether an interest should be disclosed, you are encouraged to disclose such information. UN وعند وجود أي شك لديك في ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن مصلحة ما، فأنت مدعو بشدة إلى الكشف عن هذه المعلومات.
    Following the tragic events in Andijan, detective work was carried out to identify the culprits involved in the commission of criminal offences and to elucidate all the circumstances surrounding the events. UN وطُبقت، عقب أحداث أنديجان المأساوية، تدابير عملياتية وتدابير تحقيقات ترمي إلى الكشف عن الأشخاص المشاركين في تنفيذ الجرائم الجنائية، وأيضا إلى إزالة الغموض عن جميع الظروف المحيطة بالأحداث.
    We will need to uncover the netherworld in our increasingly globalized society. UN وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة.
    In this connection, cooperative efforts resulted in the detection of six drift-net vessels engaged in illegal fishing operations. UN وفي هذا الصدد، أفضت الجهود التعاونية إلى الكشف عن ست سفن للصيد بالشباك العائمة تضطلع بعمليات صيد غير مشروعة.
    All of them can and should be included in this undertaking, the purpose of which is to reveal the convergence transcending the apparent contradictions. UN وبوسعهم جميعا بل ينبغي لهم جميعا أن يشتركوا في هذا العمل الذي يرمي إلى الكشف عن أوجه التقارب التي تتجاوز التناقضات الظاهرة.
    It is envisaged that this pilot project would reveal a number of areas for follow-up assistance to the PA in the area of commodity trade, at both the import and the export levels, as well as related physical infrastructure requirements. UN ومن المتوخى أن يؤدي هذا المشروع النموذجي إلى الكشف عن عدد من المجالات التي يمكن فيها تقديم المساعدة، على سبيل المتابعة، إلى السلطة الفلسطينية في ميدان تجارة السلع عل مستويي الواردات والصادرات، فضلاً عما يتصل بذلك من احتياجات خاصة بالبُنى التحتية المادية.
    108. In the chemical weapons area, the Special Commission's investigations have led to disclosure of activities aiming at the acquisition of a considerable capability for the production of the advanced nerve agent VX. UN ١٠٨ - وفي مجال اﻷسلحة الكيميائية، أدت تحقيقات اللجنة الخاصة إلى الكشف عن أنشطة ترمي إلى اكتساب قدرة كبيرة على انتاج عامل اﻷعصاب المتقدم VX.
    Just as in financial reporting practices, social reporting should not lead to the disclosure of information that could jeopardize the competitive position of the enterprise. UN فكما هي الحال تماما بالنسبة لممارسات الإبلاغ المالي، ينبغي ألا يؤدي الإبلاغ الاجتماعي إلى الكشف عن معلومات قد تهدد موقف المؤسسة التنافسي.
    This information led to the discovery of the remains of 151 bodies in a mass grave at Samawah, Al Muthanna Governorate in Iraq, with 149 of these bodies being those of detainees included on the ICRC list. UN وقد أدت هذه المعلومات إلى الكشف عن بقايا 151 جثة في قبر جماعي في السماوة، في محافظة المثنى بالعراق، منها 149 جثة تعود لمحتجزين وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Corrections officers are also said to expose their genitalia and make suggestive comments. UN كما قيل إن موظفي الاصلاحيات كانوا يعمدون إلى الكشف عن أعضائهم التناسلية ويبدون تعليقات تفوح منها رائحة الجنس.
    It should be noted that this preventive measure has led to the detection of letter bombs sent to the Embassies in Greece, Mexico and Spain, among others, and to their subsequent deactivation by local police forces. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التدبير الوقائي أفضى إلى الكشف عن رسائل مفخخة أُرسلت إلى عدد من سفارات شيلي في بلدان منها اليونان والمكسيك وإسبانيا، قامت قوات الشرطة المحلية لاحقا بإبطال مفعولها.
    Shut down the pipeline through which designated parties raise and move money; Expose money trails that may generate leads to previously unknown terrorist cells and financiers; UN - إغلاق القنوات التي من خلالها تستطيع الجهات المشبوهة تجميع أو تحويل الأموال. الكشف عن الأموال النائمة قد يؤدي إلى الكشف عن الخلايا الإرهابية ومن يدير عملياتهم المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد