the accused were indicted inter alia for treason, sedition, murder and firearms offences. | UN | ووُجّهت إلى المتهمين تهم بارتكاب جرائم منها الخيانة وإثارة الفتن والقتل وحمل أسلحة نارية. |
The legitimate rights and interests of the provocateurs were fully protected and the accused were given full legal assistance. | UN | ويجري توفير حماية تامة لحقوق المحرضين ومصالحهم المشروعة وتقديم مساعدة قانونية كاملة إلى المتهمين. |
the accused are charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | ووجهت إلى المتهمين تهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
136. On 5 November 2003, the prosecution filed a motion seeking to join the three accused in this case with four persons accused in a separate indictment, and for all seven accused to be jointly charged and tried under one joint indictment. | UN | 136- وقدم الادعاء في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 طلبا يلتمس فيه ضم ثلاثة متهمين في القضية إلى أربعة أشخاص وجهت لهم لائحة اتهام منفصلة، وأيضا توجيه تهمة مشتركة إلى المتهمين السبعة ومحاكمتهم بموجب لائحة اتهام واحدة مشتركة. |
Lawyers have free access to defendants. | UN | وللمحامين الحق في الوصول دون قيد إلى المتهمين. |
There was an obvious lack of evidence against the two accused. | UN | ويوجد نقص واضح في الأدلة الداعمة للتهم الموجهة إلى المتهمين. |
(c) The standard of care afforded to victims and witnesses when under the protection of the Court shall be at least that afforded to accused persons. | UN | )ج( أن يكون مستوى الرعاية المقدمة إلى المجني عليهم والشهود في أثناء تمتعهم بحماية المحكمة مساويا، على اﻷقل، لمستوى الرعاية المقدمة إلى المتهمين. |
However, in recent times there appears to be less interest in charging defendants with sexual violence. | UN | غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين. |
The source notes that the public prosecutor never informed either the accused persons or their legal counsel of the order issued by the indictments chamber. | UN | بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم. |
However, they were denied access to the accused and to the Tribunal despite repeated requests. | UN | ومع ذلك تم حرمانهم من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة رغم تكرار طلباتهم. |
The second retrial concerns the last of the counts against the accused. | UN | وتتعلق الإعادة الثانية للمحاكمة بآخر التهم الموجهة إلى المتهمين. |
7. the accused were charged with six counts of crimes of violation of the laws and customs of war. | UN | 7 - ووجهت إلى المتهمين تهمة ارتكاب ست جرائم تتصل بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
The retrial indictment, as confirmed by the Appeals Chamber, charges the accused with six counts of war crimes committed in Kosovo in 1998. | UN | وعلى نحو ما أكدته دائرة الاستئناف توجه عريضة الاتهام لغرض إعادة المحاكمة، ست تُهم إلى المتهمين بارتكاب جرائم حرب في كوسوفو في عام 1998. |
In these investigations, the accused were charged with having political and economic links with paramilitary organizations, and/or participating in violent acts perpetrated by members of such organizations. | UN | وفي هذه التحقيقات، نُسبت إلى المتهمين إقامة علاقات سياسية واقتصادية مع التنظيمات شبه العسكرية و/أو المشاركة في أعمال العنف التي اقترفها أعضاء تلك التنظيمات. |
On the same day, Trial Chamber II requested the authorities to ensure the publication in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of a notice to the accused to surrender immediately to the International Tribunal. | UN | وفي اليوم نفسه، طلبت الدائرة الابتدائية الثانية من السلطات كفالة القيام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإذاعة إخطار إلى المتهمين بتسليم أنفسهم فورا إلى المحكمة الدولية. |
88. On 1 April 2005, the prosecution filed a motion seeking joinder of this case with that of Nebojša Pavković, Vladimir Lazarević, Vlastimir Ðorđević and Sreten Lukić, and for all seven accused to be jointly charged and tried under one joint indictment. | UN | 88 - وفي 1 نيسان/أبريل 2005، تقدم الادعاء بطلب ضم هذه القضية إلى القضايا المتعلقة بنيبوشا باكوفيتش، وفلاديمير لازرافيتش، وفلاستيمير دروديفيتش، وسيرين لوكيتش، وأن يوجه الاتهام إلى المتهمين السبعة معا ومحاكمتهم بلائحة اتهام واحدة. |
93. On 10 June 2005, the prosecution filed a motion seeking joinder of this case with those of Vujadin Popović, Ljubiša Beara, Ljubomir Borovčanin, Zdravko Tolimir, Radivoje Miletić and Milan Gvero and Vinko Pandurević and Milorad Trbić and for all nine accused to be jointly charged and tried under one joint indictment. | UN | 93 - وفي 10 حزيران/يونيه 2005، قدم الادعاء طلبا بضم هذه القضية إلى القضايا المتعلقة بفوجادين بوبوفيتش، وليجوبيشا بيرا، ولوجيبومير بوروفاتكنين، وزدراجوف توليمير، وريديوجيف ميلتتش وميلان بيفيرو وفينكو باندوفيتش وميلورادتريبتش وأن توجه التهمة إلى المتهمين التسعة معا ومحاكمتهم بموجب لائحة اتهام مشتركة. |
Of equal concern was the continued use of the death penalty in Afghanistan, and access to a fair trial and due process afforded to defendants in death penalty cases. | UN | وقالت إن ما يقلقها بنفس القدر استمرار اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أفغانستان، والحصول على محاكمة عادلة ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة إلى المتهمين في القضايا التي يحكم فيها بالإعدام. |
Free legal assistance was also offered through the law faculties of the national universities and collegiate bodies to defendants who could not afford to hire defence of their own choosing. | UN | ويتم أيضا تقديم المساعدة القانونية عن طريق كليات الحقوق في الجامعات الوطنية والهيئات الجماعية إلى المتهمين الذين لا يستطيعون تحمل نفقات محام يختارونه بأنفسهم. |
At the same hearing, the prosecution formally withdrew the remaining counts against the two accused. | UN | وفي الجلسة ذاتها، سحب الادعاء رسميا بقية التهم الموجهة إلى المتهمين. |
Because of the particular circumstances in which the Tribunal operates, including the fact that the accused are detained for long periods pending trial, it is in the interest of the Tribunal, and of the United Nations in general, to award compensation, at the discretion of the Tribunal, to accused persons who are acquitted or against whom proceedings are terminated. | UN | وبسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة الجنائية الدولية، لا سيما بسبب وضع المتهمين في الحجز الوقائي لفترات طويلة، فمن مصلحة المحكمة ومن مصلحة الأمم المتحدة بصفة عامة أن تدفع تعويضات بناء على تقدير المحكمة إلى المتهمين الذين يتم تبرئتهم أو الذين لم تعد محاكمتهم سارية. |
The special statute could also make provision for charging defendants with international crimes that were recognized as of 1975, even if such crimes were not included in the Code Pénal. | UN | ويمكن أن ينص القانون الخاص أيضا على أحكام بتوجيه التهم إلى المتهمين بالجرائم الدولية التي تم الاعتراف بها اعتبارا من عام ١٩٧٥، حتى ولو كانت هذه الجرائم غير مدرجة في القانون الجنائي. |
However, as of 17 January 2011, the lawyers had not been granted access to the defendants, despite the fact that the appeal court was to hear the cases on 24 January 2011. | UN | غير أن هؤلاء لم يُسمح لهم بالوصول إلى المتهمين ابتداءً من 17 كانون الثاني/يناير 2011، على الرغم من أن محكمة النقض كانت ستبت في القضايا في 24 كانون الثاني/يناير 2011. |