ويكيبيديا

    "إلى الموارد المحدودة المتاحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the limited resources available
        
    The overall partnership has been very active in addressing the priorities given the limited resources available to do so. UN وقد كانت الشراكات العامة نشطة جدا في معالجة الأولويات بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للقيام بذلك.
    76. A few delegations said that the programme for the Dominican Republic was ambitious given the limited resources available. UN ٧٦ - وذكرت بضعة وفود أن برنامج الجمهورية الدومينيكية يعتبر برنامجا طموحا بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة.
    Given the limited resources available for human rights organizations at the local level, restrictions on access to international funding can gravely affect the ability of defenders to carry out their work. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    Given the limited resources available for debt-service obligations to multilateral creditors, meeting the debt-service obligations to multilateral creditors could only be accomplished by incurring even larger arrears to bilateral and private creditors. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لالتزامات خدمة الديون المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف، فلا يمكن تلبية التزامات خدمة الديون لهؤلاء الدائنين إلا بتكبد المزيد من المتأخرات المستحقة للدائنين الثنائيين والخاصين.
    The speaker also questioned whether the goals described in the country note were realistic in view of the limited resources available to the programme. UN وتساءل المتكلم أيضا عما إذا كانت اﻷهداف الواردة بالمذكرة القطرية أهدافا واقعية بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج.
    As a result, UNHCR, during a mid-year review, revised its estimated requirements for the year downward, from $38.2 million to $21 million. This was based on a smaller number of returnees, as well as the limited resources available owing to lack of donor support. UN ونتيجة لذلك أجرت المفوضية، أثناء استعراض نصف سنوي، تعديلات لمتطلباتها المقدرة، تخفيضا من مبلغ ٢,٨٣ مليون دولار إلى ١٢ مليون دولار، وذلك على أساس انخفاض عدد العائدين باﻹضافة إلى الموارد المحدودة المتاحة بسبب قلة الدعم من المصادر المانحة.
    8. In view of the limited resources available for the entire region, UNFPA policy has focused on assisting Governments in their efforts to develop a comprehensive reproductive health care system. UN ٨ - وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للمنطقة برمتها، ركزت سياسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تقديم المساعدة للحكومات فيما تبذله من جهود ﻹنشاء نظام شامل للرعاية الصحية اﻹنجابية.
    As a result, UNHCR, during a mid-year review, revised its estimated requirements for the year downward from $ 38.2 million to $ 21 million. This was based on a smaller number of returnees, as well as the limited resources available due to lack of donor support. UN ونتيجة لذلك أجرت المفوضية، أثناء استعراض نصف سنوي، تعديلات لمتطلباتها المقدرة، تخفيضا من مبلغ ٢,٨٣ مليون دولار إلى ١٢ مليون دولار، وذلك على أساس انخفاض عدد العائدين باﻹضافة إلى الموارد المحدودة المتاحة بسبب قلة الدعم من المصادر المانحة.
    Given the limited resources available to the Office of the Prosecutor and the magnitude of the tasks before it, systematic analysis is essential to introduce strict parameters of cost-efficiency and procedural economy in the investigations, whereby the added value of every investigative step and item of potential evidence shall be carefully assessed. UN ونظرا إلى الموارد المحدودة المتاحة لمكتب المدعي العام وضخامة المهام الملقاة عليه، يكون التحليل المنتظم أساسيا للأخذ ببارامترات متشددة لكفاءة التكاليف والاقتصاد في الإجراءات في التحقيقات، وبذلك يتم تقييم القيمة المضافة لكل خطوة تحقيقية وكل بند من الأدلة المحتملة بعناية شديدة.
    Given the limited resources available to the Office of the Prosecutor and the magnitude of the tasks before it, systematic analysis is essential to introduce strict parameters of cost-efficiency and procedural economy in the investigations, whereby the added value of every investigative step and item of potential evidence shall be carefully assessed. UN ونظرا إلى الموارد المحدودة المتاحة لمكتب المدعي العام وضخامة المهام الملقاة عليه، يكون التحليل المنتظم أساسيا للأخذ ببارامترات متشددة لكفاءة التكاليف والاقتصاد في الإجراءات في التحقيقات، وبذلك يتم تقييم القيمة المضافة لكل خطوة تحقيقية وكل بند من الأدلة المحتملة بعناية شديدة.
    In the light of this, the General Assembly may wish to consider the option of establishing posts in 2003 on the understanding that, given the limited resources available in the contingency fund and the length of the recruitment process, the posts could be made available for the initiation of recruitment activity but would not be occupied until late 2003 or early 2004. UN وفي ضوء هذا قد تود الجمعية العامة أن تنظر في خيار إنشاء وظائف في عام 2003 على أساس أن الوظائف يمكن أن تتاح لبدء نشاط التوظيف ولكنها لن تُشغل حتى أواخر عام 2003 أو أوائل عام 2004 وذلك بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة في صندوق الطوارئ، وطول عملية التوظيف.
    However, several countries expressed concern that the practical application and widespread use of TEAM might be an excessively ambitious objective, considering the limited resources available both in UNCTAD and in the field for such a detailed exercise. UN ٤- على أن بلداناً عديدة أعربت عن خشيتها من أن يكون التطبيق العملي والاستخدام الواسع لمنهجية تقييم الكفاءة في التجارة هدفاً بالغ الطموح، بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لﻷونكتاد والمتوفرة ميدانياً بالنسبة لمثل هذا العمل المفصل.
    77. Given the limited resources available for human rights organizations at the local level, legal requirements of prior authorization for international funding have seriously affected the ability of human rights defenders to carry out their activities. UN 77 - وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة أمام منظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، أثرت بشدة الاشتراطات القانونية بالحصول على إذن مسبق قبل تلقي التمويل الدولي في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    251. In view of the limited resources available to the secretariat of the Commission, whether from budgetary or extrabudgetary resources, strong concern was expressed that the Commission could not fully implement its mandate with regard to training and technical assistance. UN 251- بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لأمانة اللجنة، سواء أكان ذلك من مصادر من الميزانية أو من خارج الميزانية، أُعرب عن داعي قلق شديد من أن اللجنة لن تستطيع تنفيذ الولاية المسندة اليها تنفيذا تاما فيما يتعلق بالتدريب والمساعدة التقنية.
    In view of the limited resources available to UNODC for this purpose and in order to advance in the preparations for such a comprehensive study, a note verbale was circulated on 29 March 2012, requesting States parties to provide information and proposals on any of the following substantive and material aspects: UN 3- وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للمكتب من أجل هذا الغرض، وبغية تحقيق تقدم على صعيد التحضيرات لتلك الدراسة الشاملة، عُمِّمت مذكرة شفهية في 29 آذار/مارس 2012 طُلب فيها إلى الدول الأطراف أن تقدِّم معلومات ومقترحات عن أيٍّ من الجوانب الموضوعية والمادية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد