Landlocked African countries are likely to experience a reduction in transport costs resulting from improved access to seaports and improved infrastructure in transit countries. | UN | ومن المحتمل أن تشهد البلدان الأفريقية غير الساحلية تخفيضاً في تكاليف النقل ينجم عن تحسين إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية والارتقاء بمستوى البُنى التحتية في بلدان المرور العابر. |
In the area of customs, the Group reported that during the post-electoral crisis its experts as well as representatives of UNOCI had had restricted access to seaports, airports and the documentation relating to imports and exports. | UN | وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأن خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قاموا بتقييد الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
In the area of customs, the Group reported that during the post-electoral crisis, its experts as well as the representatives of UNOCI had encountered restricted access to seaports, airports and the documentation related to imports and exports. | UN | وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأنّ خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واجهوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات قيودا في الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات. |
Once fully operational it could provide landlocked Central Asian countries with access to seaports in Pakistan and Iran within 32 hours. | UN | وبمجرد تشغيل هذه الشبكة بالكامل فإنها تستطيع أن توفّر للبلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى منفذاً إلى الموانئ البحرية في باكستان وإيران في غضون 32 ساعة. |
Not many of us know that the present beautiful city of Medina el Alamein, on Egypt's north-western Mediterranean coast, was originally a seaport that carried trade from Egypt's oases to the seaports of Europe. | UN | ولا يعرف العديدون منﱠا أن مدينة العلمين الجديدة القائمة حاليا على الشاطي الشمالي الغربي لمصر على البحر اﻷبيض المتوسط، كانت أساسا ميناء بحريا لعمليات تجارية من واحات مصر إلى الموانئ البحرية في أوروبا. |
Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. | UN | وقالت إن بلدها يدعم مشروع الممر البري نحو المحيطين الذي يمر في أراضي البرازيل وباراغواي وبوليفيا ويتيح لها إمكانية الوصول إلى الموانئ البحرية في شيلي وبيرو. |
This is of particular importance for the Landlocked least developed countries, as lack of access to seaports and inadequate infrastructural facilities impose additional constraints on the overall development efforts. | UN | ويحظى هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية الأقل نمواً، ذلك أن عدم الوصول إلى الموانئ البحرية وعدم كفاية مرافق الهياكل الأساسية يتسببان في وضع قيود إضافية على الجهود الإنمائية الشاملة. |
This is critical for deepening regional cooperation and improving African land-locked LDC's access to seaports. | UN | حيث يحظى هذا الأمر بأهمية بالغة من أجل تعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان الأفريقية غير الساحلية الأقل نمواً إلى الموانئ البحرية. |
This is critical for deepening regional cooperation and improving the access to seaports of landlocked least developed countries in Africa. | UN | ويمثل ذلك أهمية حاسمة لتعميق التعاون الإقليمي وتحسين وصول البلدان غير الساحلية الأقل نموا في أفريقيا إلى الموانئ البحرية. |
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. | UN | 12- ظل المجتمع الدولي على مدار السنين يعتمد عدة صكوك قانونية دولية تتضمن أحكاماً ترمي إلى مساعدة البلدان غير الساحلية على الوصول إلى الموانئ البحرية عن طريق حركة المرور العابر خلال بلدان مجاورة. |
Some of the efforts in the development of this corridor are focused, with assistance from the Asian Development Bank, on the west-east transportation corridor between the Lao People’s Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, which would provide the Lao People’s Democratic Republic with access to seaports in central Viet Nam. | UN | وتتركز الجهود المبذولة ﻹنشاء هذا الممر، بمساعدة من مصرف التنمية اﻵسيوي، على ممر النقل من الغرب إلى الشرق الذي يربط بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند وفييت نام، وسيمكن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من الوصول إلى الموانئ البحرية الواقعة وسط فييت نام. |
In this context, I would particularly like to draw Members' attention to the multilateral initiative to establish a trans-Afghan transport corridor, which would provide landlocked nations that encounter difficulties in accessing world markets with new access to seaports. | UN | وفي هذا السياق، أود أن ألفت انتباه الأعضاء بصورة خاصة إلى المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء ممر للنقل عبر أفغانستان، يوفر للدول غير الساحلية التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية ممرا جديدا إلى الموانئ البحرية. |
This is of particular importance for the landlocked least developed countries, as lack of access to seaports and inadequate infrastructure facilities impose additional constraints on the overall development effort. | UN | ويشكل ذلك أهمية خاصة لأقل البلدان نموا من البلدان غير الساحلية، نظرا للقيود الإضافية المفروضة على جهود التنمية الشاملة فيها نتيجة تعذر وصولها إلى الموانئ البحرية وعدم كفاية مرافق البنية التحتية لديها. |
34. The development and maintenance of physical transit transport infrastructure is still necessary to enable greater access of LLDCs to seaports and international markets. | UN | 34 - لا يزال من الضروري تطوير بنية النقل العابر المادية لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من الوصول إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية. |
4. The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. | UN | ٤ - يؤكد اﻷطراف أهمية ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا في سياق التعاون الدولي من أجل تنمية دول منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى ويعربون عن استعدادهم بأن يوفروا لهذه البلدان وصولا ميسﱠرا إلى الموانئ البحرية. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) supports South America's two landlocked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | UN | ٢٣- تدعم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي جهود البلدين غير الساحليين في أمريكا الجنوبية وهما بوليفيا وباراغواي المبذولة لتحسين مرافق النقل والمرافق الجمركية للمرور العابر في بلدان مجاورة وصولا إلى الموانئ البحرية. |
(d) United Nations/ESCAP (1995), " Land transport linkages from Central Asia to seaports in the south and east " . | UN | )د( اﻷمم المتحدة/اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ )١٩٩٥(، " طرق النقل البري من آسيا الوسطى إلى الموانئ البحرية في الجنوب والشرق " ؛ |
32. ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | UN | ٢٣ - تدعم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جهود البلدين غير الساحليين في أمريكا الجنوبية - وهما بوليفيا وباراغواي - المبذولة لتحسين مرافق النقل والمرافق الجمركية للمرور العابر في بلدان مجاورة وصولا إلى الموانئ البحرية. |
Their lack of territorial access to the sea, aggravated by the great distances to seaports Taking into account the shortest distance from the country's capital or other main city to the nearest seaport, the Central Asian Republics face the greatest distances, and Kazakstan the longest of all (3,750 km). | UN | فافتقار هذه البلدان إلى سبل إقليمية للوصول إلى البحر، الذي يتفاقم بكبر مسافات الوصول إلى الموانئ البحرية)٣( وبموقعها على هامش النظام التجاري العالمي، يسفر عن زيادة تكاليف النقل الخارجي إلى حد كبير. |
In 1921, the Convention and Statute on Freedom of Transit (Barcelona), and in 1958, the Convention on the High Seas (Geneva), were adopted with a view to ensuring that landlocked countries have access to seaports and overseas markets. | UN | 6- اعتمدت، في عام 1921، الاتفاقية والنظام الأساسي المتعلقان بحرية المرور (الترانزيت) (برشلونة)، واعتمدت في عام 1958، اتفاقية أعالي البحار (جنيف)، بهدف ضمان وصول البلدان غير الساحلية إلى الموانئ البحرية والأسواق الخارجية. |
In addition, the export/import imbalance -- for example, imports represent about 85 per cent of the total transport volume to and from landlocked countries in the UEMOA States [3, p. 9] -- also encourages overloading of inbound trucks to offset the deficit incurred as a result of the lack of sufficient volumes of outbound cargo to the seaports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اختلال التوازن بين الصادرات والواردات - تشكل الواردات مثلاً نحو 85 في المائة من مجموع حجم البضائع المنقولة إلى البلدان غير الساحلية ومنها في دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا [3، الصفحة 9] - يشجع أيضاً على الإفراط في تحميل الشاحنات القادمة للتعويض عن العجز المتكبد نتيجة عدم وجود أحجام كافية من البضائع الخارجية المتجهة إلى الموانئ البحرية. |