Any other avenue will not achieve the desired results. | UN | وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
However, negotiations have not yielded the desired results to date. | UN | ومع ذلك، لم تؤد المفاوضات إلى النتائج المرجوة حتى الآن. |
The six-party talks continued over the next two years without producing the desired results. | UN | واستمرت المحادثات السداسية الأطراف على مدى العامين التاليين دون الوصول إلى النتائج المرجوة. |
I am confident that our united stance and sincere endeavours will guarantee the success of this session and the achievement of the desired results. | UN | وإنني على ثقة من أن تكاتفنا وسعينا المخلص كفيلان بإنجاح هذه الدورة ووصولها إلى النتائج المرجوة. |
The Under-Secretary-General stated that the meeting had not yielded the expected results. | UN | وقال وكيل الأمين العام أن الاجتماع لم يتوصل إلى النتائج المرجوة. |
The efforts of the international community, however, will not lead to the desired results unless we face up to the root causes of the problem. | UN | بيد أن جهود المجتمع الدولي لن تؤدي إلى النتائج المرجوة ما لم نواجه اﻷسباب الجذرية للمشكلة. |
One cause of the rise in mortality, in particular, is late diagnosis when treatment no longer produces the desired results. | UN | وأحد أسباب ارتفاع معدل الوفيات، بصفة خاصة، هو التشخيص المتأخر حيث لا يؤدي العلاج إلى النتائج المرجوة. |
For this reason, actions undertaken in this area had not produced the desired results. | UN | لهذا، لم تفضِ الإجراءات التي اتُّخِذت في هذا المجال إلى النتائج المرجوة. |
We are convinced that the enormous amount of time devoted to this subject will produce the desired results. | UN | إننا على قناعة بأن الفسحة الهائلة من الوقت المكرسة لهذا الموضوع ستفضي إلى النتائج المرجوة. |
Either the existing system of accountability and responsibility was not being properly implemented or it was not producing the desired results. | UN | فإما أن النظام القائم للمساءلة والمسؤولية لم ينفﱠذ تنفيذا كافيا أو أنه لا يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
However, reforestation on its own will not produce the desired results without adequate investment in renewable energy sources as a measure against the massive depletion of forests for fuel. | UN | لكن إعادة التحريج وحدها لن تؤدي إلى النتائج المرجوة بدون استثمار كاف في مصادر الطاقة المتجددة كإجراء لمكافحة استنفاد الغابات بشكل مكثف من أجل الوقود. |
The main reason for the rise in mortality is the late diagnosis of advanced cases of the pathology, when treatment can no longer produce the desired results. | UN | والسبب الرئيسي لارتفاع معدلات الوفيات هو التشخيص المتأخر في مرحلة متقدمة من المرض لا يؤدي العلاج فيها إلى النتائج المرجوة. |
Arrangements made by UNCTAD for personnel from the developing country to work for a period in an established competition authority abroad have not always produced the desired results. | UN | فإن الترتيبات التي قام بها الأونكتاد ليعمل موظفون من البلدان النامية لفترة من الزمن في هيئة ناظمة للمنافسة قائمة في الخارج لم تؤد دائما إلى النتائج المرجوة. |
I am confident that, with your well-known expertise, you will guide our work to the desired results with regard to issues of disarmament and international security. I wish you and the other members of the Bureau every success. | UN | وإننا لعلى ثقة أكيدة بأنكم، بما عـُـرفتم بــه من خبرات، سوف تقودون مداولاتنا إلى النتائج المرجوة فيما يتصل بمسائل نزع السلاح والأمن الدولي، متمنيا لكم ولأعضاء المكتب كل التوفيق والنجاح. |
Over the past four decades, the United Nations has addressed development problems, issued a number of declarations and formulated a number of strategies in this respect, but the desired results have been elusive. | UN | لقد عالجت اﻷمم المتحدة خلال العقود اﻷربعة الماضية مشكلات التنمية وأصدرت العديد من الخطط بشأنها، غير أن ذلك لم يؤد إلى النتائج المرجوة. |
It goes without saying that the efforts made by the African countries, sometimes at great sacrifice, can lead to the desired results only if combined with the active and sustained support of the international community. | UN | ومن نافلة القول أن الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، وأحيانا بتضحيات كبيرة، لا يمكن أن تؤدي إلى النتائج المرجوة إلا إذا اقترنت بالدعم النشط والمتواصل من جانب المجتمع الدولي. |
Medical, psychological and legal services, as well as the provision of accommodation, education and training, will not produce the desired results if they operate in isolation. | UN | والخدمات الطبية والنفسانية والقانونية، علاوة على توفير السكن والتعليم والتدريب لن تصل إلى النتائج المرجوة إذا قُدمت على نحو منفصل. |
The experience of Iraqi Kurdistan shows truly that human development cannot continue to make progress or achieve the desired results in a society in which injustice and human rights violations prevail. | UN | إن تجربة إقليم كردستان العراق تؤكد حقيقة أن التنمية البشرية لا يمكن أن تتواصل وأن تؤدي إلى النتائج المرجوة منها في مجتمع يسوده الظلم وانتهاك حقوق الإنسان. |
In particular, it had requested States parties to undertake a careful assessment of the impact of the measures taken in order to ensure that such measures produced the desired results. | UN | وطلبت بصفة خاصة من الدول الأطراف القيام بتقييم متأنٍ لأثر التدابير المتخذة من أجل التأكد من أن هذه التدابير ستؤدي إلى النتائج المرجوة. |
He stressed that several initial formulations submitted to the CPC for programme 19 should be reviewed in depth, because the activities carried out at the level of the United Nations system in relation to human rights did not produce the expected results. | UN | وأكد أنه يجب إعادة تحليل عدة عناصر ترد في البرنامج 19 المعروض على لجنة البرنامج والتنسيق تحليلا كاملا لأن الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها على مستوى منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان لا تؤدي إلى النتائج المرجوة. |
The analysis conducted by the Ministry of the Plan in 2002 showed that the various reforms undertaken since the country gained independence in order to streamline the education system have failed to produce the expected results. | UN | يبين التشخيص الذي أجرته وزارة التخطيط في عام 2002 أنه منذ أن حصل البلد على استقلاله،لم تؤد مختلف الإصلاحات التي تم إدخالها من أجل ترشيد أداء النظام التعليمي إلى النتائج المرجوة. |