ويكيبيديا

    "إلى الوقائع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the facts
        
    • to stories
        
    • factual
        
    • the merits
        
    • to facts
        
    • on facts
        
    It first supplements the facts as presented by the author. UN فقد أضافت، أولا، إلى الوقائع التي عرضها مقدم الرسالة.
    From the facts available, the Mission believes that these restrictions constitute violations of fundamental rights. UN واستنادا إلى الوقائع المتاحة، تعتقد البعثة أن هذه القيود تشكل انتهاكات لحقوق أساسية.
    On the basis of the facts as submitted by the complainant, the Committee is of the opinion that such grounds have not been established. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    58. Emphasizes the importance of the Department of Public Information continuing to draw the attention of world media to stories that do not obtain prominent coverage, through the initiative entitled " Ten Stories the World Should Hear More About " ; UN 58 - تشدد على أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛
    58. Emphasizes the importance of the Department of Public Information continuing to draw the attention of world media to stories that do not obtain prominent coverage, through the initiative entitled " Ten Stories the World Should Hear More About " ; UN 58 - تشدد على أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛
    7. For an appeal based on factual grounds, all of the following elements must be present and argued: UN 7- يجب في الطعن القائم على أسس تستند إلى الوقائع أن يعرض بالحجة جميع العناصر التالية:
    The joint consideration of the admissibility and the merits does not mean they must be examined simultaneously. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    In cases where no evidence of termination or cessation is provided, the Panel approaches this shortcoming based on the facts and circumstances specific to the contract. UN وفي الحالات التي لا تُقدﱠم فيها أدلة على إنهاء العقد أو وقفه، يتناول الفريق وجه القصور هذا استناداً إلى الوقائع والظروف الخاصة بالعقد.
    I would now like to turn to the facts surrounding this sad event and to this aggression by the State of Eritrea. UN وأود اﻵن أن أعود إلى الوقائع المحيطة بهذا الحدث المحزن وهذا العدوان الذي شنته دولة إريتريا.
    The Panel determined, on the basis of the facts that it considered had been substantiated by each Claimant, whether the loss was eligible for compensation under the applicable rules and criteria. UN وقد قام الفريق، استناداً إلى الوقائع التي رأى أن كل مطالب قد دعمها باﻷدلة، بالبت فيما إذا كانت الخسارة مؤهلة للحصول على تعويض بموجب القواعد والمعايير الواجبة التطبيق.
    Before discussing the facts, consideration needs to be given to the dual issue of journalistic ethics and State responsibility. UN وقبل الوصول إلى الوقائع حري بنا التوقف عند الإشكالية المزدوجة بين المهنة الصحفية ومسؤولية الدول.
    A tribunal can take a different view of the facts and can make different findings on the credibility of an applicant. UN ويمكن للمحكمة أن تنظر إلى الوقائع من زاوية مختلفة وتخلص إلى استنتاجات مختلفة بشأن مصداقية المدعي.
    The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant with regard to the facts submitted in the communication. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أنّ الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت بالاستناد إلى الوقائع المقدّمة في البلاغ.
    The bias in the examination of the facts is also apparent in the tendentious and falsely compassionate interpretation of the destruction of the shantytowns. UN يتبدى هذا التحيز في النظر إلى الوقائع أيضا عبر طريقة التأويل المغرضة التي تنم عن تعاطف زائف إزاء تدمير أحياء الفقراء.
    Assistance is provided on a case-by-case basis based on the facts and circumstances supporting the specific request. UN وتقدَّم المساعدة حسب كل حالة على حدة، استناداً إلى الوقائع والظروف التي تدعم كلَّ طلب بعينه.
    The Working Group points to the facts and legal procedures as set out by the Government in its response above. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي ذكرتها الحكومة في ردها أعلاه.
    58. Emphasizes the importance of the Department of Public Information continuing to draw the attention of world media to stories that do not obtain prominent coverage, through the initiative entitled " Ten Stories the World Should Hear More About " ; UN 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛
    58. Emphasizes the importance of the Department of Public Information continuing to draw the attention of world media to stories that do not obtain prominent coverage, through the initiative entitled " Ten Stories the World Should Hear More About " ; UN 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛
    58. Emphasizes the importance of the Department of Public Information continuing to draw the attention of world media to stories that do not obtain prominent coverage, through the initiative entitled " Ten Stories the World Should Hear More About " ; UN 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛
    Unsurprisingly, all that the Armenian side managed to extract from its imagination was a one-page document containing general expressions and devoid of any factual references. UN ومن غير المفاجئ ألا يتمكن الجانب الأرميني من أن يستخلص من مخيلته إلا وثيقة من صفحة واحدة تتضمن عبارات عامة وتخلو من أي إشارات إلى الوقائع.
    The joint consideration of the admissibility and the merits does not mean they must be examined simultaneously. UN ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد.
    Although the primary purpose of this procedure is to extend international protection to individuals, such communications usually also draw the attention of treaty bodies and thus the international community to facts in a given country. UN ومع أن هذا اﻹجراء يهدف، في المقام اﻷول، إلى توفير الحماية الدولية لﻷفراد، فإن مثل هذه البلاغات عادة ما تلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى الوقائع في بلد معين.
    Parallel proceedings have likewise been criticized for inconsistent rulings on facts. UN وبصورة مماثلة، انتُقدت الإجراءات المتوازية بسبب ما صدر فيها من أحكام غير متسقة استنادا إلى الوقائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد