I'd love to talk to some of these locals. | Open Subtitles | أحب أن أتحدث إلى بعض هذه السكان المحليين. |
Access to some of these areas for monitoring purposes remains limited. | UN | ولا تزال فرص الوصول إلى بعض هذه المناطق لأغراض الرصد محدودة. |
The Central Asian countries have acceded to some of these international legal instruments and continue to examine the possibility of acceding to many more. | UN | وقد انضمت بلدان آسيا الوسطى إلى بعض هذه الصكوك القانونية الدولية وتواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى المزيد منها. |
The distinguished Ambassador of the United Kingdom has pointed to some of these effects. | UN | ولقد أشار سفير المملكة المتحدة الموقر إلى بعض هذه اﻵثار. |
By way of example, I should like to draw attention to some of those persons: | UN | وأشير، على سبيل المثال لا الحصر، إلى بعض هذه الشخصيات: |
The Inspectors therefore find it appropriate to draw attention to some of these issues. | UN | ولذلك، يرى المفتشان أن من المناسب توجيه النظر إلى بعض هذه المسائل. |
It is necessary to refer to some of these obstacles. | UN | ومن الضروري اﻹشارة إلى بعض هذه العراقيل. |
The Inspectors therefore find it appropriate to draw attention to some of these issues. | UN | ولذلك، يرى المفتشان أن من المناسب توجيه النظر إلى بعض هذه المسائل. |
Hey, you think we could talk to some of these locals real quick? | Open Subtitles | دارين: مهلا، كنت تعتقد يمكن أن نتحدث إلى بعض هذه السكان المحليين سريع حقيقي؟ |
I shall refer briefly to some of these. | UN | وسأشير بإيجاز إلى بعض هذه الجوانب. |
While there has been no fundamental change in the status of such groups, a variety of recent reports has suggested that there has been an increasing influx of weaponry and personnel from Syria to some of these groups. | UN | وفي حين أنه لم يحدث تغير أساسي في وضع هذه الجماعات، أشارت عدة تقارير وردت مؤخرا إلى زيادة في تدفق الأسلحة والأفراد من سورية إلى بعض هذه الجماعات. |
24. In view of the strong sentiment expressed, it is deemed appropriate to refer to some of these principles in the preamble to put the matter into proper perspective. | UN | 24 - ونظرا للمشاعر القوية التي تم الإعراب عنها رئي أن من المناسب الإشارة إلى بعض هذه المبادئ في الديباجة لوضع المسألة ضمن المنظور الملائم. |
It is concerned that forced evictions have rendered several Roma and Sinti families homeless and regrets the ways in which security personnel and video-controlled access to some of these camps are used. | UN | ويساورها القلق لأن عمليات الإجلاء القسري أدت إلى أن أصبح العديد من أسر الروما والسنتي بدون مأوى، وتأسف للسبل التي لجأ إليها العاملون في دوائر الأمن وإزاء استخدام كاميرات الفيديو لمراقبة الدخول إلى بعض هذه المخيمات. |
Since 2006, the Democratic People's Republic of Korea has progressively lost access to some of these ports. | UN | ومنذ عام 2006، فقدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدريجياً إمكانية الوصول إلى بعض هذه الموانئ(). |
It is concerned that forced evictions have rendered several Roma and Sinti families homeless and regrets the ways in which security personnel and video-controlled access to some of these camps are used. | UN | ويساورها القلق لأن عمليات الإجلاء القسري أدت إلى أن أصبح العديد من أسر الروما والسنتي بدون مأوى، وتأسف للسبل التي لجأ إليها العاملون في دوائر الأمن وإزاء استخدام كاميرات الفيديو لمراقبة الدخول إلى بعض هذه المخيمات. |
Its powers cover the appointment, training, assessment and disciplining of magistrates, as well as budgetary matters. all criticized the shortcomings of the present system of justice, referring extensively to some of these, such as corruption and procedural delays. | UN | ٦٥- وقد انتقد وزير العدل والنائب العام وسلطات مجلس القضاء)٩١( نواحي القصور في إقامة العدل حالياً، وأشاروا بتوسع إلى بعض هذه النواحي، ومنها الفساد والتأخر في اﻹجراءات. |
From July 1997 to June 1999, the Fund approved additional financial assistance to some of these countries equivalent to $4,131 million, of which $1,398 million has been disbursed. | UN | وقد وافق الصندوق، خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٩، على تقديم مساعدة مالية إضافية إلى بعض هذه البلدان، تساوي قيمتها ٤ ١٣١ مليون دولار، وهو المبلغ الذي صرف منه ما قيمته ٣٩٨ ١ مليون دولار. |
228. After reviewing the material received and based on its visits to some of these sites, the Commission finds that Israeli attacks caused considerable and disproportionate damage to cultural, archaeological and historical property in Lebanon, which cannot be justified under military necessity. | UN | 228- وتخلص اللجنة، بعد استعراض المواد الواردة وعلى أساس الزيارات التي قامت بها إلى بعض هذه المواقع، إلى أن الهجمات الإسرائيلية قد تسببت في أضرار كبيرة غير متناسبة للممتلكات الثقافية والأثرية والتاريخية في لبنان، مما لا يمكن تبريره بموجب الضرورة العسكرية. |
The draft resolution contains a number of considerations relating not only to the past work of the Disarmament Commission but also to guidelines for the future work of the Commission and to the Commission's substantive agenda. I shall refer to some of these aspects in more detail when we come to the next item on our agenda, relating to the draft provisional agenda for the 1994 substantive session. | UN | ومشروع القــــرار يحتوي على عدد من الاعتبارات التي تتعلق لا بالعمل السابق لهيئة نزع السلاح فحسب، بل أيضا بالمبادئ التوجيهية لعمل الهيئة في المستقبل وبجدول أعمال الهيئــــة الموضوعي: وسأشير إلى بعض هذه الجوانب بمزيـد من التفاصيل عندما نتناول البند التالي المدرج في جــــدول أعمالنا، المتعلق بمشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Nevertheless, visits by thematic rapporteurs to some of those countries, the conclusions and recommendations of the treaty bodies and the reports by human rights non-governmental organizations have provided abundant evidence of violations of the rights of minorities, migrant workers, indigenous populations and deprived sectors of the countries of the developed North. | UN | غير أن الزيارات التي يقوم بها المقررون المتخصصون إلى بعض هذه البلدان، والاستنتاجات والتوصيات التي تتقدم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقارير المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان تقدِّم كمَّا هائلا من الأدلة على انتهاكات حقوق الأقليات وحقوق العمال المهاجرين والشعوب الأصلية والقطاعات المحرومة في بلدان الشمال المتقدمة النمو. |