These advance payments involve lengthy procedures and serve to discourage transactions. | UN | وتنطوي عملية المدفوعات المقدمة سلفا على إجراءات طويلة وتفضي إلى تثبيط المعاملات. |
They thus pose a significant threat of inflation, and the uncertainty about their future course is likely to discourage investment. | UN | لذا فهي تهدد إلى حد كبير بحدوث التضخم، ومن المرجح أن يؤدي التشكك إزاء مستقبل هذه الأسعار إلى تثبيط الاستثمار. |
The acts of intimidation and violence and the killings, including those designed to discourage the voluntary return of refugees, are strongly condemned. | UN | وأدينت بشدة أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين. |
States should actively monitor the impact and possible side effects of measures to discourage demand and take appropriate action to address any unintended side effects which restrict the exercise of human rights; | UN | وينبغي للدول أن ترصد بشكل فاعل أثر التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب وآثارها الجانبية المحتملة واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي آثار جانبية غير مقصودة تقيد ممارسة حقوق الإنسان؛ |
Hence, foreign investors were discouraged from making the investments in Nepal. | UN | وأدى ذلك إلى تثبيط عزيمة المستثمرين الأجانب للاستثمار في نيبال. |
In particular, as highlighted by the Committee on the Rights of the Child, States have a responsibility to listen to and take into account the views of children who may be impacted by any measures to discourage demand. | UN | وتقع على عاتق الدول، على وجه الخصوص وعلى نحو ما أكدت لجنة حقوق الطفل، مسؤولية الاستماع إلى آراء الأطفال الذين قد يتضررون من أي تدابير تهدف إلى تثبيط الطلب وأخذها في الاعتبار. |
Hence, in order to protect migrants, calls have been made for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. | UN | ومن ثم، فمن أجل حماية المهاجرين، وجهت دعوات إلى جميع البلدان لكي تواصل الجهود المشتركة الرامية إلى تثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها. |
Chapter 9 on Prevention, in particular Tool 9.12 on Definition of the Concept of Demand; 9.14 Efforts to discourage demand. | UN | وكذلك الفصل 9 عن الوقاية، وخصوصا الأداة 9-12 بشأن تعريف مبدأ الطلب، والأداة 9-14 بشأن الجهود الرامية إلى تثبيط الطلب. |
41. Mr. McCook (Jamaica) said that the Paper on Safe School Policy was intended to discourage the use of corporal punishment but that such punishment was still legal since the Paper had no legal force. | UN | 41- السيد ماكوك قال إن الوثيقة الاستراتيجية المتعلقة بالأمن في المدارس ترمي إلى تثبيط استخدام العقاب البدني الذي يبقى مع ذلك مسموحاً قانوناً لأن هذه الوثيقة ليس لها أي صفة قانونية. |
Throughout Côte d'Ivoire the local authorities seek to discourage UNOCI inspection of assets of economic significance. | UN | تسعى السلطات المحلية في جميع أنحاء كوت ديفوار إلى تثبيط همة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في التفتيش عن الأصول ذات الأهمية الاقتصادية. |
He was all too aware that, if criminals were to be convicted, the police must gather evidence and that they sometimes made use of illegal means to do so, but the whole point of excluding some evidence was precisely to discourage them from such acts. | UN | وأضاف أنه لا يخفى عليه مع ذلك أن رجال الشرطة يسعون إلى جمع أدلة الإثبات الكفيلة بإدانة المجرمين، ويستخدمون أحياناً وسائل غير قانونية لهذا الغرض، وأن استبعاد عناصر معينة يهدف على وجه التحديد إلى تثبيط عزيمتهم على استخدام هذه الوسائل. |
But in the course of intersessional consultations, I encountered not one delegation which sought to discourage me from either the goal of early agreement on a work programme, or the underlying premises on which those consultations were based. | UN | ومع ذلك فقد واجهت خلال المشاورات فيما بين الدورات أكثر من وفد واحد سعى إلى تثبيط همتي إما بشأن هدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أو بشأن الأسس المنطقية التي تستند إليها تلك المشاورات. |
The predicted contraction of the economy in general, and a rapid fall in consumer spending in particular, are likely to discourage growth of FDI in these industries. | UN | ويرجح أن يؤدي الانكماش المتوقع للاقتصاد بصفة عامة، وحدوث انخفاض سريع في انفاق المستهلكين بصفة خاصة، إلى تثبيط نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه الصناعات. |
Where arms embargoes are imposed it is necessary for countries not only to refrain from official transactions but also to seek to discourage their nationals or corporations from violating such sanctions. | UN | فحيثما يفـرض حظـر علـى اﻷسلحـة، لا يتعيـن على البلدان أن تمتنع عن المعاملات الرسمية فحسب، وإنما أيضا أن تسعى إلى تثبيط عزم رعاياها أو شركاتها عن انتهاك تلك الجزاءات. |
The current political and military developments, combined with Taliban edicts on women’s employment and girls’ education, are tending to discourage repatriation. | UN | وتؤدي التطورات السياسية والعسكرية الراهنة، باﻹضافة إلى مراسيم حركة الطالبان المتعلقة بعمل المرأة وتعليم الفتيات، إلى تثبيط الهمة في العودة إلى الوطن. |
However, this served to discourage savings. | UN | ولكن هذا اﻷمر أدى إلى تثبيط الادخار. |
Some countries have recently increased contribution rates for workers, and some are increasing the age of entitlement to a pension, adjusting the level of payments, or making changes designed to discourage early retirement. | UN | وقد رفعت بعض البلدان مؤخرا معدلات الاشتراك التي يساهم بها العاملون، ويرفع بعضها سن استحقاق المعاش التقاعدي، أو يعدل مستوى المدفوعات، أو يُدخل تغييرات ترمي إلى تثبيط التقاعد المبكر. |
As a result, it has been observed that measures to ostensibly promote safe migration and prevent trafficking tend to discourage migration altogether in violation of the right to freedom of movement. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ أن التدابير الموضوعة ظاهريا لتشجيع الهجرة المأمونة ومنع الاتجار تجنح إلى تثبيط الهجرة كلية في انتهاك للحق في حرية التنقل. |
This practice discouraged investments in agriculture and resulted in sub-optimal agricultural expansion. | UN | وأدت هذه الممارسة إلى تثبيط الاستثمارات في الزراعة ونتج عنها توسيع زراعي أقل من الحد اﻷقصى. |
Some economists worry that negative second-quarter data will dampen inflation expectations, thereby undermining Abe’s plan for boosting growth. Meanwhile, the Bank of Japan (BOJ) is emphasizing the positive outcomes of its monetary policy – and is hesitating to continue its expansionary measures. | News-Commentary | وقد أتاحت هذه البيانات ظهور وجهتي نظر متعارضتين. حيث يخشى بعض خبراء الاقتصاد أن تؤدي بيانات الربع الثاني السلبية إلى تثبيط توقعات التضخم، وبالتالي تقويض خطة آبي لتعزيز النمو. ومن ناحية أخرى، يؤكد البنك المركزي الياباني على النتائج الإيجابية المترتبة على سياسته النقدية ــ وهو متردد في مواصلة تدابيره التوسعية. |
Please provide information on any measures aimed at discouraging such a practice. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تهدف إلى تثبيط هذه الممارسة. |
Moreover, depressed world prices acted as a disincentive for investing in the upgrading of the commodity sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى كساد الأسعار العالمية إلى تثبيط الاستثمار في رفع مستوى قطاع السلع الأساسية. |