In this connection, I would like to share my thoughts based on the experiences of the Thai Government, as follows. | UN | وفي هذا الصدد، أود عرض أفكاري استنادا إلى تجارب حكومة تايلند على النحو التالي. |
The good practice guide to income and asset declaration draws on the experiences of 87 developed and developing countries in order to highlight successful approaches by practitioners working to prevent and detect corruption. | UN | ويستند دليل الممارسات الجيدة للتصريح بالدخل والموجودات إلى تجارب 87 من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تسليط الضوء على النُّهُج الناجحة للممارسين الذين يعملون على منع الفساد وكشفه. |
Based on the experiences of females who have contributed to our histories, we have observed a wide range of motivations for extramarital coitus. | Open Subtitles | استنادا إلى تجارب الإناث ساهمت منظمة الصحة العالمية بتاريخنا وقد لاحظنا مجموعة واسعة من دوافع الجماع خارج نطاق الزوجية |
I would recall, for example, the experience acquired by the African Union and the Economic Community of West African States. | UN | ولعلي أشير هنا فحسب إلى تجارب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا مثلا. |
As a complement to the information supplied by the States, information based on the experience of individuals who had sought relief would also be needed. | UN | واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً. |
31. Dispositional barriers, internal to the learner, are closely linked to experiences prior to and during incarceration. | UN | 31- والعقبات المتعلقة بالاستعداد الشخصي تعود بصورة وثيقة إلى تجارب الشخص قبل وأثناء فترة الاحتجاز. |
Based upon the experiences of his cellmates, he was resigned to the fact that he would most likely spend months in the same cell awaiting trial. | UN | واستناداً إلى تجارب المساجين اﻵخرين في زنزانته، فهو مستسلم إلى أنه من المرجح أنه سيقضي أشهراً في الزنزانة ذاتها بانتظار المحاكمة. |
They made significant contributions to the advancement of both the understanding and the effective implementation of the right to adequate housing, drawing attention to the experiences of individuals and communities facing evictions and insecure tenure and those engaged in other housing struggles. | UN | فقد أسهما بشكل كبير في تعزيز فهم الحق في السكن اللائق وإعماله بشكل فعال، ووجها الانتباه إلى تجارب الأفراد والمجتمعات المحلية التي تواجه عمليات إخلاء والتي لديها حيازات غير آمنة والتي تواجه صراعات أخرى في مجال السكن. |
The seminar highlighted best practices in governmental action to tackle domestic violence, based on the experiences of the Public Prosecutor's office on Curaçao. | UN | وعُرضت في هذه الندوة الممارسات الجيدة التي تتبناها الحكومة في سياق تحركها لوضع حد للعنف المنزلي، وذلك استنادا إلى تجارب مكتب المدعي العام في مجال العنف المنزلي في كوراساو. |
11. Again it is useful to examine the experiences of other conventions. | UN | 11- من المفيد هنا أيضاً الرجوع إلى تجارب الاتفاقيات الأخرى. |
It is my fervent hope that, in the light of current scientific evidence and based on the experiences of the most vulnerable countries, we as a global community will embark on bold and innovative initiatives to address the climate change challenge. | UN | يحدوني الأمل الوطيد في أن نشرع كمجتمع عالمي في مبادرات جريئة ومبتكرة، في ضوء الأدلة العلمية الراهنة واستنادا إلى تجارب أكثر البلدان ضعفا، لمواجهة تحدي تغير المناخ. |
Based on the experiences of Indonesia with various agencies being involved in the asset recovery process, the panellist highlighted the value of inter-agency coordination. | UN | واستناداً إلى تجارب إندونيسيا في التعامل مع مختلف الأجهزة المعنية باسترداد الموجودات، أبرز المحاور جدوى التنسيق فيما بين تلك الأجهزة. |
Furthermore, based on the experiences of those released, there is evidence to suggest that many children behind the lines were conditioned with hard drugs following their capture. | UN | وفضلا عن ذلك، واستنادا إلى تجارب المفرج عنه، ثمة دلائل على أن كثيراً من الأطفال وراء خطوط المتمردين قـد كيفـت عقلياتهم من أثر المخدرات القوية التي أجبروا على تعاطيها بعد القبض عليهم. |
They have been developed drawing on the experience of the ad hoc international tribunals and the International Criminal Court, as well as relevant international standards. | UN | فقد وضعت بالاستناد إلى تجارب المحاكم الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية. |
36. the experience of countries where the Covenant has been made justiciable through its direct translation into national legislation was noted. | UN | 36- وأشير أيضاً إلى تجارب البلدان التي شرّعت أهلية التقاضي بشأن العهد من خلال ترجمته مباشرة إلى تشريعات وطنية. |
They are not entirely new, as they are based on the experience of other countries, but I believe that they constitute a framework that merits further discussion. | UN | وهي ليست جديدة تماما ﻷنها تستند إلى تجارب بلدان أخرى، ولكنني أعتقد أنها تشكل إطارا يستحق أن يناقش بمزيد من التعمق. |
(iv) Adoption of more comprehensive reparation measures for victims, including legal and non-legal reparations, based on the experience of countries that have experienced social disruption similar to that of the crisis in Côte d'Ivoire; and | UN | اعتماد تدابير جبر أكثر شمولاً لفائدة الضحايا، بما في ذلك الجبر القانوني وغير القانوني بالاستناد إلى تجارب البلدان التي شهدت حالات من التمزق المجتمعي كما تلك التي شهدتها كوت ديفوار خلال الأزمة؛ |
Their opposition could be attributed to experiences during the 70 years of communist rule. | UN | ويمكن أن يعزى موقف هؤلاء النساء إلى تجارب الحكم الشيوعي الذي دام 70 عاما. |
The speakers referred to experiences in the field of public education and the implementation of article 13 of the Convention and underlined the importance of awareness-raising and public education to prevent corruption. | UN | وأشاروا إلى تجارب في مجال توعية الجمهور وتنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، وأكَّدوا على أهمية تثقيف الجمهور وتوعيته لمنع الفساد. |
It would be important to cross-reference the various issues to experiences at the non-headquarters duty stations, while keeping in mind the fact that those experiences, in many instances, had been based on smaller duty stations, with very different economic conditions. | UN | ومن الضروري إحالة المسائل المختلفة إلى تجارب مراكز العمل خارج المقار، مع مراعاة أن هذه التجارب كانت قد استندت في الكثير من الحالات إلى مراكز عمل أصغر تسودها أحوال اقتصادية مختلفة جدا. |
Market forces have not been conducive to new experiments and solutions. | UN | ولم تفض قوى السوق إلى تجارب وحلول جديدة. |