Max, we need to avoid any reminders of Randy. | Open Subtitles | ماكس، نحن بحاجة إلى تجنب أي تذكير راندي. |
The Commission would have an important role in harmonizing the application of immunities in national jurisdictions, which would serve to avoid any dubious practice involving disregard of immunity. | UN | وقال أن اللجنة ستؤدي دوراً هاماً في مواءمة تطبيق الحصانات في الولايات القضائية الوطنية، مما يفضي إلى تجنب أي ممارسة مريبة فيما يتعلق بإغفال الحصانة. |
We invite Israel again to avoid any misunderstanding that would allow it to miss this opportunity. | UN | إننا ندعو إسرائيل مرة أخرى إلى تجنب أي سوء فهم قد يجعلها تضيّع هذه الفرصة. |
As a result, they seek to avoid any involvement with the legal system as it exists. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم يسعون إلى تجنب أي تدخل في النظام القانوني الموجود. |
The State party thus clearly failed to exercise a systematic review of rules, instructions, methods and practices with a view to preventing any cases of torture. | UN | ولذلك فمن الواضح أن الدولة الطرف لم تشرف بصورة منهجية على القواعد والتوجيهات والطرق والممارسات الرامية إلى تجنب أي حالة من حالات التعذيب. |
With regard to educational institutions, the Brazilian educational system is designed to avoid any sort of discriminatory approach. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، فإن النظام التعليمي البرازيلي يهدف إلى تجنب أي شكل من أشكال النهج التمييزية. |
In this context, we must focus on effectiveness and complementarity and strive to avoid any duplication of efforts. | UN | ويجب علينا، في ذلك الصدد، أن نركز على تحقيق الفعالية والتكامل، وأن نسعى إلى تجنب أي ازدواج في الجهود. |
The applicant states that exploration activities are designed to avoid any serious, lasting or permanent harm to the marine environment. | UN | ويذكر مقدم الطلب أن أنشطة الاستكشاف ترمي إلى تجنب أي ضرر خطير، أو دائم أو لا يزول على البيئة البحرية. |
It endeavours to avoid any overlap with the activities of intergovernmental organizations devoted to the advancement of health, such as WHO, with which it has very close relations. | UN | وهو يسعى إلى تجنب أي تداخل مع أنشطة المنظمات الحكومية الدولية المكرسة للنهوض بالصحة، مثل منظمة الصحة العالمية، التي تربطه بها علاقات وثيقة جدا. |
Furthermore, the Group calls upon all States to avoid any pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, that could jeopardize its efficiency and credibility. | UN | علاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول إلى تجنب أي ضغط أو تدخل في أنشطة الوكالة، خاصة عمليتها للتحقق، قد يهدد كفاءتها ومصداقيتها. |
It is important to underline the need — past and present — to avoid any escalation of tension in the fragile region of South Asia. | UN | ومن اﻷهمية تأكيد الحاجة - ماضياً وحاضراً - إلى تجنب أي تصعيد للتوتر في منطقة جنوب آسيا الهشة. |
129. It is the Committee's view that family planning policy must be designed to avoid any threat to the life of children, particularly girls. | UN | ١٢٩ - وترى اللجنة أنه ينبغي تصميم سياسة التخطيط اﻷسري تصميما يرمي إلى تجنب أي تهديد لحياة اﻷطفال، وخاصة البنات. |
The United Nations system’s strategy in this area was to avoid any actions likely to create conditions for dependency on emergency relief assistance. | UN | وقصدت استراتيجية منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى تجنب أي إجراءات من شأنها أن تخلق ظروفا تؤدي إلى الاتكال على المساعدات الغوثية المقدمة في حالات الطوارئ. |
" Meanwhile, the Security Council calls upon all parties and others concerned to avoid any action or statement which might lead to an increase in tension. | UN | " وريثما يتم ذلك، فإن مجلس اﻷمن يدعو جميع اﻷطراف وغيرهم من المعنيين إلى تجنب أي عمل أو تصريح يـــؤدي إلــــى زيادة التوتر. |
140. It is the Committee's view that family planning policy must be designed to avoid any threat to the life of children, particularly girls. | UN | ٠٤١- وترى اللجنة أنه ينبغي تصميم سياسة التخطيط اﻷسري تصميماً يرمي إلى تجنب أي تهديد لحياة اﻷطفال، وخاصة البنات. |
They also discussed the consequences of the withdrawal of MINURCAT from the Central African Republic and the need to avoid any vacuum of security in the subregion. | UN | كما نقاشوا النتائج المترتبة على انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من جمهورية أفريقيا الوسطى والحاجة إلى تجنب أي فراغ في الأمن في المنطقة الفرعية. |
In such circumstances, the region's central banks will have to work to strike a balance between the need to avoid any loss of competitiveness and the maintenance of a firm stance in preserving domestic macroeconomic stability. | UN | وفي هذه الظروف، سيتعين على المصارف المركزية في المنطقة أن تعمل على تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تجنب أي خسارة في قدراتها التنافسية، والتمسك بموقفها القوي في الحفاظ على استقرار اقتصادها الكلي المحلي. |
The limitation contained in Article 12 of the Charter relates strictly to time-frames and aims to avoid any situation in which the same subject would be considered simultaneously by both bodies. | UN | ويتعلق القيد الوارد في المادة 12 من الميثاق بالتحديد بالأطر الزمنية ويهدف إلى تجنب أي حالة قد تقوم فيها الهيئتان بالنظر في نفس الموضوع في آن واحد. |
Proposals for joint deployment in the area of security personnel from both countries were to be initiated as a confidence-building measure to avoid any unwarranted exploitation of the issue of Yenga. | UN | وتقرر الشروع في تقديم اقتراحات بشأن النشر المشترك في هذه المنطقة لقوات أمن تابعة للبلدين، وذلك كأحد تدابير بناء الثقة الرامية إلى تجنب أي استغلال غير مبرر لمسألة ينغا. |
His delegation also called on all States to avoid any activity that might lead to the militarization of space; that would be detrimental to the environment of the planet and to the peace and security of its inhabitants. | UN | ووفد بلده يدعو أيضا جميع الدول إلى تجنب أي نشاط قد يؤدي إلى إضفاء الطابع العسكري على الفضاء؛ وسيكون هذا ضارا ببيئة العالم وسلم وأمن سكانه. |
The State party thus clearly failed to exercise a systematic review of rules, instructions, methods and practices with a view to preventing any cases of torture. | UN | ولذلك فمن الواضح أن الدولة الطرف لم تشرف بصورة منهجية على القواعد والتوجيهات والطرق والممارسات الرامية إلى تجنب أي حالة من حالات التعذيب. |