ويكيبيديا

    "إلى تحديات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the challenges of
        
    • to challenges
        
    • challenges to
        
    • challenges that
        
    • the challenges of the
        
    In realizing those opportunities, attention had to be paid to the challenges of climate change adaptation and mitigation. UN وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره.
    This requires building country capacity to respond to the challenges of migration, and adequate and reliable migration data for developing effective policy. UN ويتطلب ذلك بناء قدرة البلدان على الاستجابة إلى تحديات الهجرة، وبيانات مناسبة وموثوقة عن الهجرة من أجل وضع سياسات فعالة.
    In looking forward to the challenges of the future, our countries also realize that the world continues to hold many dangers. UN إن بلداننا، حين تنظر إلى تحديات المستقبل، تدرك أيضا أن العالم لا يزال يعج باﻷخطار.
    Ms. Kyrou pointed to challenges such as context for implementation and specificity of guidance, with a need to translate standards operationally. UN وأشارت السيدة كيرو إلى تحديات مثل سياق التنفيذ، ودفة وضوح التوجيهات والحاجة إلى ترجمة المعايير في الواقع العملي.
    Ms. Seibert-Fohr noted that the head of delegation had referred to challenges in implementing the Covenant in her opening statement. UN 28- السيدة زايبرت - فوهر لاحظت أن رئيسة الوفد قد أشارت إلى تحديات تواجه تنفيذ العهد في بيانها الافتتاحي.
    Recent events in the area of peace and security have brought additional challenges to the United Nations and multilateralism. UN وأدت الأحداث الأخيرة في ميدان السلم والأمن إلى تحديات إضافية للأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    At the same time, trends are emerging leading to new challenges that call for novel policy approaches and innovative measures. UN وتنشأ، في الوقت ذاته، اتجاهات تفضي إلى تحديات جديدة تستلزم نُهجا جديدة في مجال السياسات وتدابير مبتكرة.
    I would now like to turn to the challenges of peace and security around the world, from which our own region is not immune. UN وأود الآن أن أنتقل إلى تحديات السلام والأمن حول العالم، والتي لم تسلم منها منطقتنا.
    It recognized that developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to the challenges of globalization. UN وأقر الإعلان بأن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه صعوبات خاصة في الاستجابة إلى تحديات العولمة.
    We continue to underscore the need for special attention to be paid to the challenges of vulnerability faced by SIDS. UN ولا نزال نؤكد الحاجة إلى ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى تحديات أوجه الضعف التي تواجهها هذه البلدان.
    We are delighted that the country has now begun to turn its attention to the challenges of reconstruction and development. UN ويسرنا أن ذلك البلد قد بدأ اﻵن في توجيه انتباهه إلى تحديات التعمير والتنمية.
    He referred to the challenges of mobilizing finance at the country level, pointing out that countries needed to determine their policy and financing strategies to implement post-2015 development goals, given the scarce financial resources and levels of access to private finance. UN وأشار المتكلم إلى تحديات تعبئة الأموال على الصعيد القطري، موضحا أن البلدان بحاجة إلى تحديد استراتيجياتها السياساتية والتمويلية لتنفيذ الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 نظراً لقلة الموارد المالية وانخفاض مستويات الحصول على التمويل من القطاع الخاص.
    It is hard to overestimate the importance of ensuring that in its composition the renewed Council remains compact so that it can respond adequately and rapidly to the challenges of the new millennium. UN ومن الصعب أن نغالي في تقدير أهمية ضمان بقاء تشكيل المجلس المجدد صغيرا لكي يستطيع الاستجابة إلى تحديات الألفية الجديدة بشكل واف بالغرض.
    In addition to the challenges of building national structures and of achieving economic growth, the young States of Central Asia have faced a set of new threats: radical religious movements, terrorist activities, drugs and weapons trafficking. UN وإضافة إلى تحديات بناء الهياكل الوطنية وتحقيق النمو الاقتصادي، فقد واجهت الدول البارزة حديثا إلى الوجود في آسيا الوسطى مجموعة من التحديات الجديدة: ظهور حركات دينية أصولية وأنشطة إرهابية واتجار بالمخدرات والأسلحة.
    I am convinced that by strengthening the United Nations the world community could significantly enhance its capacity to withstand the dangers and threats, to respond to the challenges of our time and to ensure stability, justice and predictability of international relations. UN وأنا مقتنع إننا بتعزيز الأمم المتحدة سوف نمكِّن المجتمع الدولي إلى حد كبير من النهوض بقدرته لمجابهة الأخطار والتهديدات، والاستجابة إلى تحديات عصرنا وضمان تحقيق الاستقرار والعدالة والقدرة على تنبؤ العلاقات الدولية.
    Human rights standards must be respected in cyberspace, including in matters of State security; the application of generic international norms, however, led to challenges which the international community must overcome. UN ويجب احترام معايير حقوق الإنسان في الفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بأمن الدولة؛ بيد أن تطبيق المعايير الدولية العامة، أدى إلى تحديات يتعين على المجتمع الدولي التغلب عليها.
    It referred to challenges such as limited resources, continuous inflow of refuges and the threat of terrorism, and called upon the international community to support Yemen in that regard. UN وأشارت إلى تحديات من قبيل محدودية الموارد والتدفق المستمر للاجئين وتهديد الإرهاب، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم اليمن في هذا الصدد.
    :: Failure to implement the resolution on the Middle East will perpetuate the instability and tension in the region and will add to the challenges linked to achievement of the universality of the Treaty other complications that will expose the non-proliferation regime to challenges and risks that will have a negative impact on the credibility of the Treaty and the achievement of its universality. UN :: إن عدم تنفيذ قرار الشرق الأوسط سوف يديم حالة اللاإستقرار والتوتر في المنطقة وسيضيف إلى الإشكاليات المرتبطة بتحقيق عالمية المعاهدة تعقيدات أخرى تعرض نظام عدم الانتشار إلى تحديات وأخطار تنعكس سلباً على مصداقية المعاهدة وتحقيق عالميتها.
    The post-cold-war international situation presents us with opportunities for a new world as well as multiple challenges to our efforts for peace and development. UN تتيح لنا الحالة الدولية لما بعد الحرب الباردة فرصــا ﻹقامة عالــم جديد باﻹضافــة إلى تحديات مضاعفة لجهودنا من أجل السلم والتنميــة.
    The Court's decisions are under appeal, but the possibility arises that, if successful, these attempts could lead to other challenges to the Union's sanctions. UN وقرارا المحكمة قيد الاستئناف حاليا، ولكن هناك احتمال أن تؤدي هذه المحاولات، في حال نجاحها، إلى تحديات أخرى لجزاءات الاتحاد الأوروبي.
    The prevailing state of affairs in international relations points to formidable challenges that we all face. UN إن الحالة السائدة في العلاقات الدولية تشير إلى تحديات ضخمة نواجهها نحن جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد