ويكيبيديا

    "إلى تحقيق الاستقرار في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to stabilize
        
    • to bring stability to
        
    • to stability in
        
    • the stabilization
        
    • to bring about stability in
        
    During the period under review, the Council continued to be seized with the efforts to stabilize the situation in Somalia. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، دأب المجلس على تدارس الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الصومال.
    This tactic is likely to be intended to discredit international efforts to stabilize the country. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    The United Nations is also playing an equally important role in efforts to stabilize the Great Lakes region. UN والأمم المتحدة تقوم بدور لا يقل أهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    The situation in Iraq and the Arab-Israeli conflict are at the core of efforts to bring stability to the region. UN فالوضع في العراق، والصراع العربي الإسرائيلي، هما في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    1. Takes note of the developments in Libya, welcomes the improved situation there, and looks forward to stability in Libya; UN 1 - يحيط علما بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسن الحالة هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    Other reasons were the need to stabilize the situation in the country and to weaken the opposition by removing a possible source of recruitment. UN وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد.
    We value close United States cooperation with Europe, including that with the structures of the CSCE and the North Atlantic Treaty Organization, and we sincerely wish every success for efforts to stabilize the situation in a changing world and to encourage the progress of post-Communist countries toward democracy and a free market. UN إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة.
    :: To support the Government's efforts to stabilize key areas, the United Nations-supported National Area-Based Development Programme continued in 2013, with 22 projects completed in 10 provinces. UN :: في عام 2013، استمر تنفيذ برنامج التنمية الوطني القائم على المناطق الذي تدعمه الأمم المتحدة لمؤازرة جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المجالات الرئيسية، وأنجز 22 مشروعاً في 10 مقاطعات.
    Establishment of tractor assembly plants, policies to stabilize land tenure and input subsidies were among the measures that had been taken to encourage growth of the agriculture sector. UN ومن بين التدابير التي تم اتخاذها لتشجيع النمو في قطاع الزراعة، إنشاء مصانع لتجميع الجرارات، ووضع سياسات ترمي إلى تحقيق الاستقرار في حيازة الأراضي وتقديم إعانات المدخلات.
    I also urge South Sudan's development partners to provide the requisite peacebuilding support for the efforts to stabilize the conflict-prone areas. UN وأحث أيضا شركاء جنوب السودان في التنمية على تقديم الدعم الضروري المتعلق ببناء السلام للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المناطق المعرضة للنـزاع.
    The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Malian authorities to stabilize Mali, re-establish State administration throughout the country and launch an effective and inclusive national dialogue. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً دعمهم لما تبذله السلطات المالية من جهود ترمي إلى تحقيق الاستقرار في مالي، وإعادة إرساء إدارة الدولة في جميع أرجاء البلد وإطلاق حوار وطني شامل وفعال.
    Finally, I am most grateful to the men and women serving with UNMEE who have made an invaluable contribution to the efforts to stabilize the region, often under difficult and at times hazardous circumstances. UN وأخيرا، أشعر بالامتنان الشديد للرجال والنساء الذين يعملون مع البعثة والذين قدموا إسهاما قيِّما في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة، الذي غالبا ما يتم في ظروف صعبة، وأحيانا في ظروف خطرة.
    Iran has unambiguously condemned all acts of violence and terrorism in Iraq and has always extended its unwavering support to the Iraqi Government's efforts to stabilize and reconstruct the country. UN وقد نددت إيران دون مواربة بجميع أعمال العنف والإرهاب في العراق، وقدمت دوما دعمها الثابت لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة إعماره.
    We strongly believe that that would not only help to stabilize other simmering situations in the region but also have a resounding positive impact on regional and international peace and security as a whole. UN إننا نعتقد بقوة أن ذلك لن يؤدي فقط إلى تحقيق الاستقرار في الأوضاع المضطربة في مناطق أخرى من المنطقة، بل سيحدث أيضا تأثيرا إيجابيا واضحا على السلم والأمن الإقليميين والدوليين بصفة عامة.
    Joint Special Representative Adada and the Force Commander, General Martin Agwai, are involved in intensive discussions with the Government of the Sudan to explore ways to stabilize the camp in compliance with international humanitarian standards. UN ويشارك الممثل الخاص أدادا والقائد العام للقوة مارتن أغواي في مناقشات مكثفة مع حكومة السودان للبحث في السبل المؤدية إلى تحقيق الاستقرار في المخيم امتثالا لمعايير القانون الإنساني الدولي.
    In an effort to stabilize the situation in Kosovo and Metohija, the Yugoslav side announces its willingness: UN ويعلن الطرف اليوغوسلافي سعيا منه إلى تحقيق الاستقرار في كوسوفو - ميتوهيا استعداده:
    33. In an effort to bring stability to the continent, African States had continued their efforts to build African capacity for the prevention, management and resolution of conflicts. UN 33 - وأشار إلى أنه سعيا من الدول الأفريقية إلى تحقيق الاستقرار في القارة، فإنها تواصل بذل الجهود لبناء القدرات الأفريقية في مجال منع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها.
    The appointment of the present Director of Internal Oversight Services and the subsequent extension of the contract, which were fully supported by the external members of the Advisory Committee on Internal Oversight, were done to bring stability to the department in the light of the continued high staff turnover and difficulties in recruiting competent audit staff. UN كان تعيين المدير الحالي لخدمات الرقابة الداخلية وتمديد عقده لاحقا، بدعم كامل من الأعضاء الخارجيين للجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية، يهدفان إلى تحقيق الاستقرار في الإدارة في ضوء استمرار ارتفاع معدل دوران الموظفين والصعوبات في استقدام موظفين أكفاء في مجال مراجعة الحسابات.
    61. Efforts to bring stability to territory recovered through Operation Eagle intensified as the Federal Government began to establish caretaker administrations for the 25 districts included in that phase of joint military operations. UN 61 - تكثفت الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الأراضي المستعادة من خلال عملية النسر حيث أن الحكومة الاتحادية بدأت تنشئ إدارات انتقالية للمقاطعات الـ 25 المشمولة بتلك المرحلة من العمليات العسكرية المشتركة.
    1. Takes note of the developments in Libya, welcomes the improved situation there, and looks forward to stability in Libya; UN 1 - يحيط علماً بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسُّن الوضع هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    1. Takes note of the developments in Libya, welcomes the improved situation there, and looks forward to stability in Libya; UN 1 - يحيط علماً بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسُّن الوضع هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    Morocco has also contributed to the Alliance's efforts to stabilize the Balkans in the context of the Kosovo Force (KFOR) and the stabilization Force (SFOR) missions, in which the Kingdom is participating pursuant to United Nations resolutions. UN وساهم المغرب أيضا في جهود الحلف الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان، في إطار بعثتي قوة كوسوفو وقوة تحقيق الاستقرار، اللتين تشارك فيهما المملكة عملا بقرارات الأمم المتحدة.
    We can only hope that the work to bring about stability in these areas will succeed and that communities will finally be able to live in peace. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في هذه المناطق وأن تتمكن المجتمعات في نهاية المطاف من العيش في سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد