ويكيبيديا

    "إلى تذكير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to remind
        
    • be reminded
        
    • reminded of
        
    Sooner or later all popes need to remind themselves what freedom is. Open Subtitles عاجلا أم آجلا كل الباباوات بحاجة إلى تذكير أنفسهم بمعنى الحرية
    The resolution also served to remind the administering Power of the responsibilities which it had accepted under the Charter. UN ويهدف القرار كذلك إلى تذكير السلطة القائمة باﻹدارة بالمسؤوليات التي قبلتها بموجب الميثاق.
    Mandate-holders encouraged the High Commissioner in her active efforts to remind States of their obligations under international human rights law and agreed, within their own mandates, to undertake actions in that regard; UN وشجّع المكلفون بالولايات المفوضة السامية على أن تعمد، في جهودها الحثيثة، إلى تذكير الدول بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتفقوا على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد في نطاق ولاياتهم.
    I do not need to remind this audience of the clear and consistent stance of Turkey on terrorism. UN إنني لست في حاجة إلى تذكير الحاضرين بالموقف الواضح والثابت لتركيا من الإرهاب.
    But I do not need to remind the Assembly that this is an Organization of 191 Member States. UN بيد أنه لا حاجة بي إلى تذكير الجمعية بأن هذه المنظمة تضم 191 دولة عضوا.
    At the same time, Africa, which refuses to be marginalized from progress, is seeking to remind the rest of the international community of its responsibilities. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    I don't think I need to remind people what happened during Hurricane Katrina. Open Subtitles لا أعتقد أنني بحاجة إلى تذكير الناس ما حدث خلال إعصار كاترينا.
    We tend to remind each other not to die. Open Subtitles لا تموتوا في الخارج. نحن نميل إلى تذكير بعضنا البعض أن لا نموت.
    You may want to remind your men to follow procedure. Open Subtitles قد تحتاج إلى تذكير رجالك لمتابعة العملية.
    Given these serious concerns, the authors' counsel invites the Committee to remind the State party of its obligations to investigate and try those alleged to be responsible for the crimes in these communications through the normal criminal justice system. UN ونظراً إلى دواعي القلق الخطيرة هذه، يدعو محامي أصحاب البلاغ اللجنة إلى تذكير الدولة الطرف بالتزاماتها بالتحقيق وبمحاكمة المسؤولين عن الجرائم في هذه البلاغات عَبر نظام عادي للعدالة الجنائية.
    The above-mentioned monuments, inaugurated in 1989 and 1994 respectively, aim to remind the global community of that need. UN ويهدف هذان النُصبان التذكريان المذكوران أعلاه، اللذان افتتحا في عامي 1989 و 1994 على التوالي، إلى تذكير المجتمع العالمي بتلك الحاجة.
    I had to remind the political actors that in accordance with the rule of law, decisions of the Federation President must be respected unless they are overturned by a competent authority. UN ولقد اضطررت إلى تذكير الجهات الفاعلة السياسية بأنه، وفقا لمبدأ سيادة القانون، يجب احترام قرارات رئيس الاتحاد ما لم يتم إلغاؤها من قبل سلطة مختصة.
    We need to remind the Assembly that whoever speaks of partition, of changing borders in the Balkans, is looking back to the darkest moments of recent Balkan history, which we think, and hope, will never return. UN ونحن بحاجة إلى تذكير الجمعية بأن كائناً من يتكلم عن التقسيم، وتغيير الحدود في منطقة البلقان، إنما يتطلع إلى أحلك الأوقات من تاريخ البلقان الحديث، التي نعتقد ونأمل أنها لن تحدث أبداً مرة أخرى.
    We regret to have to remind Iran of the principles of good-neighbourliness and respect for the sovereignty of other nations and to demand, once again, that it refrain from propagating false and unfounded information and interfering in their domestic affairs. UN ويؤسفنا أن نضطر إلى تذكير إيران بمبادئ حسن الجوار واحترام سيادة الدول الأخرى، وأن نطالبها مرة أخرى بأن تكف عن الترويج لمعلومات زائفة لا أساس لها، وعن التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدول.
    It aims to remind States of international principles that ensure respect for human rights and to show how these can be made operational to ensure a conducive working environment for human rights defenders. UN فهو يهدف إلى تذكير الدول بالمبادئ الدولية التي تكفل احترام حقوق الإنسان وتبيان سبل وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ لضمان تهيئة بيئة عمل مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    During the summer of 2007, it took steps to remind the relevant authorities in the Ministry of Finance of the need to act on this issue during the preparation of the 2008 annual budget. UN وهي، أي الهيئة، بادرت خلال صيف 2007 إلى تذكير الجهات المعنية لدى وزارة المالية بضرورة الاستجابة لهذا الموضوع خلال إعداد موازنة العام 2008.
    Furthermore, the Committee supported the recommendation to remind Member States that were the victims of Al-Qaida-related attacks of the possibility of listing those identified as responsible. UN وعلاوة على ذلك، أيدت اللجنة التوصية التي تدعو إلى تذكير الدول الأعضاء التي تعتبر من ضحايا هجمات ذات صلة بتنظيم القاعدة بإمكان إدراج أسماء أولئك الذين يتبين أنهم مسؤولون.
    I am sure I do not need to remind the Assembly of the themes of those conferences: the global environment, human rights, population, social development, women, and human settlements. UN وإني لعلى يقين بأنني لست بحاجة إلى تذكير الجمعية العامة بمواضيع تلك المؤتمرات ألا وهي البيئة العالمية، وحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، والمستوطنات البشرية.
    There is no need to remind delegations that the deliberations on both important substantive items are in their third, and final, year. UN وليست هناك حاجة إلى تذكير الوفود بأن المداولات حول البندين الموضوعيين الهامين المدرجين في جدول الأعمال قد دخلت عامها الثالث والأخير.
    For example, respective appointing authorities would be reminded around six months before the expiry of membership to take into account gender balance when making appointments. UN إذ أنها على سبيل المثال، ستبادر إلى تذكير السلطات المعنية بالتعيين قبل انقضاء مدة العضوية بنحو ستة أشهر لتأخذ بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين عند إجراء التعيينات.
    In its drive to press for better implementation of the sanctions regime, the Committee also supports the Monitoring Team's recommendation that Member States be reminded of the meaning of a United Nations listing. UN تؤيد اللجنة أيضا، في إطار سعيها إلى الحث على تحسين تنفيذ نظام الجزاءات، توصية فريق الرصد الداعية إلى تذكير الدول الأعضاء بما تعنيه قائمة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد