ويكيبيديا

    "إلى تذليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to overcome
        
    • to resolve
        
    • to remove the
        
    • to overcoming
        
    The Union reaffirms its confidence in the European Union Administrator, Hans Koschnick, and fully supports his efforts to overcome present obstacles. UN ويؤكد الاتحاد من جديد ثقته في المدير اﻷوروبي، السيد هانز كوشنيك، ويساند تماما جهوده الرامية إلى تذليل العقبات الحالية.
    Governments also need to overcome the constraints presented by insufficient physical infrastructure and education. UN وتحتاج الحكومات أيضاً إلى تذليل الصعوبات الناشئة عن عدم كفاية البنية الأساسية المادية والتعليم.
    I encourage the parties to strengthen their partnership and work in good faith to overcome the final obstacles. UN وأشجّع الطرفين على تعزيز الشراكة بينهما والسعي بنيّة حسنة إلى تذليل العقبات النهائية.
    Let us therefore endeavour to resolve our common global challenges, for to do otherwise would be to fail succeeding generations of humankind, for which we who meet here today will never be forgiven nor forgotten. UN لذلك فلنسع إلى تذليل تحدياتنا العالمية المشتركة، لأنه إذا عملنا بخلاف ذلك سنخذل الأجيال المقبلة من البشرية، وذلك عمل لن يغتفر ولن ينسى.
    The United States will seek to remove the impediments to the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    The Special Rapporteur seeks ways to overcome obstacles to the full and effective protection of the human rights of international migrants. UN ويسعى المقرر الخاص إلى تذليل العقبات التي تعترض الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين الدوليين.
    I am greatly encouraged to see with what determination and persistence the countries of Africa are striving to overcome those difficulties by their own efforts. UN ومما يثلج صدري أن ألمس مدى تصميم ومثابرة بلدان افريقيا على السعي جاهدة إلى تذليل تلك الصعوبات بجهودها الذاتية.
    Policymakers should not only seek to overcome the present difficulties, they also need to prevent their reappearance. UN وينبغي لواضعي السياسات العامة ألا يسعوا إلى تذليل الصعوبات الحالية فحسب، بل إن عليهم أيضاً أن يعملوا على منع ظهورها من جديد.
    Such a contribution would lend itself to the practical implementation of housing and property restitution programmes by offering specific policy recommendations and protocols for how best to overcome common obstacles. UN وبالإمكان الاستفادة من هذه المساهمة في تنفيذ برامج رد السكن والممتلكات تنفيذاً عملياً، وذلك من خلال تقديم بعض التوصيات والبروتوكولات السياساتية فيما يتعلق بأفضل السبل إلى تذليل العقبات الشائعة.
    The mainstreaming of South-South cooperation was considered by many delegations to be an essential component of any effort to overcome those difficulties. UN وارتأت وفود كثيرة أن دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن الأنشطة الرئيسية يشكل عنصرا أساسيا من أي مجهود يرمي إلى تذليل هذه الصعوبات.
    The mainstreaming of South-South cooperation was considered by many delegations to be an essential component of any effort to overcome those difficulties. UN وارتأت وفود كثيرة أن دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن الأنشطة الرئيسية يشكل عنصرا أساسيا من أي مجهود يرمي إلى تذليل الصعوبات القائمة.
    The international community can play an important role in supporting LDC efforts to overcome these constraints and the difficulties created by external factors. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دورا هاما في دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تذليل هذه القيود والصعوبات الناشئة عن عوامل خارجية.
    The Council encouraged the Acting Special Representative to redouble his efforts to overcome the impasse and reaffirmed its readiness to help the peace process in any way possible, while underlining the responsibility of the two parties in the peace process. UN وشجع المجلس الممثل الخاص بالنيابة على مضاعفة جهوده الرامية إلى تذليل ذلك المأزق، وأكد من جديد استعداده لمساعدة عملية السلام بكل طريقة ممكنة، مشددا في الوقت نفسه على مسؤولية الطرفين في عملية السلام.
    Luxembourg would continue its efforts to overcome difficulties where they existed, and, to that end, the review process had laid down an important road map to those goals. UN وستواصل لكسمبرغ جهودها الرامية إلى تذليل الصعوبات حيثما وُجدت، وقد رسمت عملية الاستعراض الدوري الشامل خريطة طريق هامة لبلوغ هذه الأهداف.
    They should, however, serve to stimulate a constant endeavour to overcome practical difficulties in how they are applied, in the knowledge that they represent, as a whole, the global aspirations considered by the United Nations as leading to the common goal of improving outcomes for women prisoners, their children and their communities. UN مع ذلك، لا بد أن تشكل هذه القواعد حافزا على السعي دوما إلى تذليل الصعوبات العملية التي تحول دون تطبيقها، انطلاقا من كونها تجسد في مجملها التطلعات العالمية التي ترى الأمم المتحدة أنها تفضي إلى تحقيق الهدف المشترك المنشود المتمثل في تحسين أحوال السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    (c) Describe the measures introduced and designed to overcome barriers to the exercise of those rights; UN (ج) بيان التدابير المتخذة والرامية إلى تذليل العقبات التي تقف في سبيل ممارسة تلك الحقوق؛
    (c) Describe the measures introduced and designed to overcome barriers to the exercise of those rights; UN (ج) وصف التدابير المتخذة والرامية إلى تذليل العقبات التي تقف في سبيل ممارسة تلك الحقوق؛
    The European Union calls upon the Government of Angola and UNITA to resolve the remaining obstacles so that a lasting peace can be achieved and programmes of economic and social rehabilitation can be fully implemented. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي حكومة أنغولا ويونيتا إلى تذليل العقبات المتبقية ليتسنى تحقيق سلام دائم وتنفيذ برامج اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي تنفيذا كاملا.
    The State party should renew its efforts to resolve the impediments to the implementation of the Covenant in Transdniestria and should provide, in its next report, information on the steps taken in this regard. UN ينبغي أن تجدد الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ العهد في ترانسدنيستريا، وأن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    This is expected to resolve some of the common challenges, particularly those related to the prioritization of communication for development within the United Nations Development Assistance Framework. UN فمن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تذليل بعض التحديات المشتركة، ولا سيما تلك المتعلقة بتحديد أولويات الاتصال لأغراض التنمية ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    ∙ There is an urgent need to remove the major constraints of the lack of management personnel and the inadequate skills in the use of remote sensing and modern management of early warning systems to prevent the effects of desertification and drought in Africa. UN هناك حاجة عاجلة إلى تذليل العقبات الرئيسية المتمثلة في قلة الكوادر وعدم كفاية التحكم في استخدام نظام الاستشعار عن بعد والإدارة الحديثة لنظم الإنذار المبكر للوقاية من آثار التصحر والجفاف في أفريقيا.
    Thirdly, China is open to all proposals for increasing Council membership as long as they are conducive to overcoming divergence and maintaining unity among the Member States. UN ثالثا، إن الصين منفتحة على جميع الاقتراحات الرامية إلى زيادة عضوية مجلس الأمن طالما أنها تؤدي إلى تذليل الاختلافات والمحافظة على الوحدة بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد