ويكيبيديا

    "إلى تسديد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to pay
        
    • the payment
        
    • to disbursement
        
    • the reimbursement of
        
    • to the reimbursement
        
    • to payments of
        
    • to reimbursement
        
    We are now all engaged in efforts to pay for the benefits of peace, through an exemplary agreement between the State and civil society regarding a fiscal pact. UN ونحن الآن منخرطون جميعا في الجهود الرامية إلى تسديد ثمن مكاسب السلام، عن طريق عقد اتفاق مثالي بين الدولة والمجتمع المدني بشأن إبرام ميثاق مالي.
    Kenya therefore invited all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ودعا المتكلم جميع الدول الأعضاء إلى تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Moreover, it was forced to pay United Nations assessments through a third country. UN كما أنها مضطرة إلى تسديد أنصبتها المقررة للأمم المتحدة من خلال بلد ثالث.
    The relief of the country's debt burden has in turn resulted in the payment of several months of salary arrears. UN كذلك أفضى التخلص من عبء الدين إلى تسديد المرتبات التي ظلت متأخرة لشهور عدة.
    He wished to reiterate that consolidation would not result in larger and more timely payments to troop-contributing countries; that would be achieved only by the payment of assessed contributions in full and on time. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد مجددا أن الإدماج لن يؤدي إلى تسديد مبالغ أكبر وفي وقت أقل للبلدان المساهمة بقوات؛ فلا يمكن تحقيق ذلك إلا بتسديد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها.
    In that context, the European Union supported the country's efforts to pay its internal arrears and rehabilitate public finances. UN وفي ذلك السياق، دعم الاتحاد الأوروبي جهود البلد الرامية إلى تسديد متأخراته الداخلية وإصلاح المالية العامة.
    Following the expiration of that deadline, the Bulgarian Mission had received a letter from the Panel requesting the Bulgarian Mission to pay half the value of the original notice. UN وبعد انقضاء ذلك الأجل، تلقت بعثة بلغاريا رسالة من الفريق تدعوها إلى تسديد نصف قيمة الإشعار الأصلي.
    However, the State party has not refuted the author's contention that he had to pay the fine in question. UN غير أنّ الدولة الطرف لم تدحض إدّعاء صاحب البلاغ بأنه اضطرّ إلى تسديد الغرامة.
    He called on major contributors to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ودعا الدول المساهمة الرئيسية إلى تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    That misguided view has impeded understanding and acquiring a genuine awareness of the difficult situation the continent is experiencing and of the need to pay the incalculable historic debt that all humankind owes to Africa. UN وتلك الرؤية المضللة أعاقت الفهم والإدراك الحقيقي للحالة الصعبة التي تمر بها القارة وللحاجة إلى تسديد الديون التاريخية التي لا تُحصى والتي تدين بها أفريقيا البشرية جمعاء.
    In addition, the Executive Secretary will write to the official contact points and draw their attention to the need to pay outstanding contributions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الأمين التنفيذي بالكتابة إلى حلقات الاتصال الرسمية واسترعاء انتباهها إلى الحاجة إلى تسديد الاشتراكات واجبة الدفع.
    In that connection, he said that the political will of Member States to pay their contributions in full was of major importance and he pointed out that Kuwait fulfilled its financial obligations in full and on time. UN وفي هذا الصدد، قال إن ما لدى الدول الأعضاء من إرادة سياسية تدفعها إلى تسديد اشتراكاتها بالكامل يمثل أمرا شديد الأهمية. وأشار إلى أن الكويت توفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها.
    China called on those countries, especially those with a significant amount of arrears, to pay their dues on time, in full and without any conditions. UN وذكر أن الصين دعت تلك البلدان، ولا سيما تلك التي عليها مبالغ متأخرة كبيرة، إلى تسديد ما عليها في حينه وبالكامل ودون أي شروط.
    20. The policy adopted by the Secretary-General also seeks to pay down debt to Member States when payments of arrears are received. UN 20 - وتسعى السياسة التي اعتمدها الأمين العام أيضا إلى تسديد الديون للدول الأعضاء عندما تقبض المنظمة مدفوعات متأخرة السداد.
    15. Also requests the Secretary-General to invite those States parties to the Convention that are in arrears to pay the amounts in arrears and to report thereon to the General Assembly at its fifty-fifth session; UN ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية والمتأخرة عن الدفع إلى تسديد المبالغ المتأخرة عليها، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, States Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    It hoped that an improvement in the situation would permit payments in future and planned to submit at a later date a schedule for the payment of its contributions in arrears. UN وتأمل الحكومة أن يؤدي تحسن الحالة إلى تسديد المبالغ في المستقبل وتعتزم في تاريخ لاحق تقديم جدول زمني لتسديد الاشتراكات المتأخرة المتوجبة عليها.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, States Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    " Benefits paid " corresponds to disbursement of employee benefits in the current year. UN وتشير " الاستحقاقات المدفوعة " إلى تسديد استحقاقات الموظفين في السنة الجارية.
    68. The unutilized balance was attributable to lower actual requirements for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs related to observation equipment. UN 68 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية إلى تسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات مقابل تكاليف الاكتفاء الذاتي المتصلة بمعدات المراقبة.
    This improvement was in part due to the reimbursement by the Palestinian Authority of value-added tax (VAT) owed from prior years. UN ويعزى هذا التحسن في جانب منه إلى تسديد السلطة الفلسطينية لضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع من السنوات الماضية.
    On 3 June 2008, however, the Minister of Finance announced a deficit of over $37 million, which he stated was in large part due to payments of bills for scholarships and medical care abroad for Turks and Caicos islanders. UN ومع ذلك، أعلن وزير المالية في 3 حزيران/يونيه 2008 عجزا يزيد على 37 مليون دولار. وذكر أنه يرجع في معظمه إلى تسديد فواتير المنح الدراسية والرعاية الطبية في الخارج لسكان جزر تركس وكايكوس.
    96. The increased requirements are owing to reimbursement for self-sustainment of contingent-owned equipment. UN 96 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى تسديد تكاليف الصيانة الذاتية للمعدات المملوكة للوحدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد