This has become very urgent in light of the need to narrow the increasing gap between developed and developing countries. | UN | لقد أصبح ذلك عاجلا جدا في ضوء الحاجة إلى تضييق الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
We therefore need to narrow our options and search for solutions that will garner the widest possible support among Member States. | UN | ولذلك نحتاج إلى تضييق خياراتنا والبحث عن حلول تحظى بأوسع تأييد ممكن بين الدول الأعضاء. |
:: Affirmative action measures intended to narrow the gap between men and women with disabilities. | UN | :: تدابير عمل إيجابي تهدف إلى تضييق الفجوة بين المعوّقين والمعوّقات. |
Special incentives had narrowed the gap in girls' school enrolment. | UN | وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس. |
In the case of investment, funds should be directed to narrowing development gaps, most notably in infrastructure. | UN | وفي حالة الاستثمار، يجب توجيه الأموال إلى تضييق الثغرات الإنمائية، ولا سيما في الهياكل الأساسية. |
This could be done by dedicating meetings of a contact group to a specific topic or by assigning topics to focus groups which would seek to narrow down options or flesh out promising ideas. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تخصيص جلسات فريق اتصال لتناول موضوع محدد أو عن طريق إسناد مواضيع محددة إلى أفرقة اتصال تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات أو بيان الأفكار الواعدة. |
Instead, interviewees focused on the need to narrow UNOWA's mandate. | UN | بل ركّز حقا من أُجريت معهم مقابلات على الحاجة إلى تضييق نطاق ولاية المكتب. |
He welcomed Mr. Scheinin's efforts to narrow the scope for invoking article 4 as far as possible. | UN | ورحّب بجهود السيد شاينين الرامية إلى تضييق نطاق الاستشهاد بالمادة 4 إلى أقصى قدر ممكن. |
Measures intended to narrow gender-specific income gaps: | UN | التدابير الرامية إلى تضييق فجوة الدخول بين المرأة والرجل: |
The programme now encompasses all parts of the country and seeks to narrow the gap between urban and rural areas. | UN | ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
We need to narrow the scope of activities of terrorist organizations. | UN | ونحن بحاجة إلى تضييق نطاق أنشطة المنظمات الإرهابية. |
His country was striving to narrow the digital divide, and was providing capacity-building for human resources, technical assistance, and science and technology transfer. | UN | وقال إن بلده يسعى إلى تضييق الفجوة الرقمية ويعمل على بناء القدرات اللازمة للموارد البشرية والمساعدة التقنية ونقل العلم والتكنولوجيا. |
In 2011, cluster III of the thematic work programme sought to narrow the debate on the three interlinked tools aimed at factoring migration into development planning and assessing the impact of migration and development policies. | UN | وسعى برنامج العمل المواضيعي في عام 2011 إلى تضييق نطاق المناقشة حول الأدوات المترابطة الثلاث التي تهدف إلى مراعاة الهجرة في التخطيط الإنمائي وتقييم أثر سياسات الهجرة والتنمية. |
Economic growth had been insufficient and volatile, and the increase in productivity had not narrowed the gap between the developed and developing worlds. | UN | وكان النمو الاقتصادي قاصرا ومتقلبا ولم تؤد زيادة الإنتاجية إلى تضييق الهوة بين العالمين المتقدم النمو والنامي. |
Emphasizing that the Parties included in Annex I shall implement domestic action in accordance with national circumstances and with a view to reducing emissions in a manner conducive to narrowing per capita differences between developed and developing country Parties while working towards achievement of the ultimate objective of the Convention, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
The Special Rapporteur was informed of promising initiatives which seek to bridge the sectarian divide between Christians, both at the political and the grass-roots level. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بمبادرات واعدة تسعى إلى تضييق الهوة الطائفية بين المسيحيين، على المستويات السياسية وعلى صعيد القواعد الشعبية. |
Some authorities moved to restrict the refugee definition in respect of persecution at the hands of non-State agents, gender-related claims, and by overly broad interpretation of the exclusion clauses. | UN | وجنحت بعض السلطات إلى تضييق تعريف اللاجئ في حالة الاضطهاد على يد عملاء لجهات غير الدولة، وفي حالة الادعاءات المتصلة بالجنس، والى التفسير الفضفاض ﻷحكام الاستبعاد. |
A unilateral statement purporting to limit the obligations imposed on a State by a treaty or, similarly, to limit the rights that other States may acquire under the same treaty does, in fact, constitute a reservation. | UN | فالإعلان الانفرادي الذي يهدف إلى الحد من الالتزامات المفروضة على الدولة بموجب المعاهدة، وبالتالي إلى تضييق نطاق الحقوق التي يمكن للدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أن تستمدها منها، يشكل بالفعل تحفظا. |
Nonetheless, in economic terms the picture ought to be of a narrowing rather than a widening of any gap. | UN | بيد أن الصورة، من الناحية الاقتصادية، ينبغي أن تكون أقرب إلى تضييق أي فجوة منها إلى توسيعها. |
My delegation congratulates the Secretary-General on his initiatives to reduce the digital divide and encourages the Secretariat and all components of the United Nations system to persevere towards that end. | UN | ويهنئ وفدي الأمين العام على مبادراته الرامية إلى تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، ويشجع الأمانة العامة وجميع مكونات منظومة الأمم المتحدة على المواظبة في العمل نحو تلك الغاية. |
:: Evaluation of the consumption lists with an eye to reducing the scope and coverage of future data collections if quality can be maintained | UN | ::تقييم قوائم الاستهلاك سعيا إلى تضييق نطاق وتغطية عمليات جمع البيانات المقبلة إذا أمكن الحفاظ على جودة النوعية |
Focused pre-trial management aims at narrowing the issues to be argued by the parties. | UN | وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها. |
But few, if any, have learned written Chinese and, to some extent, that has restricted their future career options. | UN | وقليلون هم الذين تعلموا كتابة اللغة الصينية، إن وجدوا، مما يؤدى، إلى حد ما، إلى تضييق الخيارات المتاحة أمامهم للحصول على عمل في المستقبل. |
The independent expert also drew attention to the narrowing of policy flexibility for developing countries. | UN | كذلك استرعى الخبير المستقل الاهتمام إلى تضييق مرونة السياسات بالنسبة للبلدان النامية. |
This has clearly limited the content and scope of the substantive debate and has not allowed this subsidiary body to deliver state-of-the-art scientific output. | UN | وقد أدى ذلك إلى تضييق محتوى ونطاق المناقشة الموضوعية ولم يسمح لهذه الهيئة الفرعية بأن تقدِّم نتائج علمية حديثة. |